Фрагмент для ознакомления
2
Глава 1. Лингвосемиотические основы описания колоративной лексики в современной лингвистике
1.1 Различные семантические концепции колоративной лексики
Для аналитического осмысления художественного текста необходимо понимание значения цветов, а также знания о его культурных и эмоциональных коннотациях, потому что цветовая палитра помогает воспринять смысл сообщения, его тональность, а также добиться нужной реакции читателя. Авторы часто прибегают к данному приему в своих произведениях.
Н.Б. Бахилина, Е.М. Иссерлин рассматривали в своих работах исторический подход. Особенностью данного подхода является исследование истории отдельных групп цветообозначений, рассмотрение особенностей их формирования, а также изучение их состава на разных этапах развития языка. Ученых также заинтересованы в поиске семантического первоэлемента, который бы позволил установить историю семантики цветонаименований.
Исследования Н.Б. Бахилиной в работе «История цветообозначений в русском языке» заслуживает отдельного внимания. Автор рассматривает цветообозначения с позиции их происхождения, значения и употребления. А также изучает путь становления системы группы слов, называющих цвет.
Языковая обстановка оказывает постоянную качественную эволюцию цветовых прилагательных, что проявляется в образовании новых значений, которые возникли в результате сочетания слов с терминами цвета. Цветовые номинации обладают широким кругом функционирования в языке, богатством ассоциативных связей.
Ф.Н. Шемякин предлагает оригинальную теорию происхождения цвета. Ученый-лингвист указывает, что в XIX веке на основании сравнительного анализа цветонаименований было сделано предположение о том, что народы древности были цветослепыми (Гейгер, Гладстон), и была выдвинута историко-физиологическая теория Магнуса, согласно которой лишь высокоразвитые народы Европы обладают полным цветовым зрением с позиции физиологии.
Существует ряд теорий возникновения названий цветов. Некоторые ученые предполагали, что название цветов произошло от названия предметов, то есть они в своем происхождении являются конкретными. Согласно другой теории, понятие цвета является результатом непосредственного усмотрения «первичных цветов» - красного, желтого, синего, то есть цветообозначения не происходят от названий предметов и являются абстрактными.
Этнокультурный подход описан в работе Т.И. Вендиной «Цвет в этнокультурной системе русского, старославянского и древнерусского языков». Автор работы принимает во внимание этнокультурную значимость цветообозначений, выявляет соотношение хроматических и современных категорий.
В статье Р.И. Гафаровой «Этнокультурные особенности цветообозначений в крымотатарском фольклоре (на материале пословиц и народных песен)» рассматриваются песни и пословицы с филологической точки зрения. Автор приходит к следующим выводам, что эмоциональность народа проявляется при упоминании цвета в фольклорном творчестве. Полицветная картина мира помогает человеку глубже познать его. Функционирование цветообозначений в народно-песенной лексике раскрывает национально-культурное своеобразие культуры носителей языка.
Еще одной иллюстрацией этого подхода является работа З.С. Файзуллиновой «Этнокультурные особенности цветообозначения в современном башкирском языке». Филолог утверждает, что в основе своеобразия языковой картины мира лежит исторический опыт этноса. То есть люди, принадлежащие к разным культурам, по-разному оценивают окружающую действительность.
Цветообозначения имеют высокий процент частотности и метафоричности, поэтому можно считать их компонентами культуры.
Колористическая лексика тесно связана с приобретенным опытом, и фиксирует сложность взаимодействия внешних и внутренних факторов развития языка. Позиция цветовых концептов, а также его оттенки (позитивные или негативные) имеют прямое отношение к этническому цветовому менталитету.
Многие исследования ведутся в области психолингвистики цвета. Р.В. Алимпиева отмечает, что в явлении цвета присутствует объективное начало (свет), субъективное (зрение), а также некоторые психофизические факторы.
Р.М. Фрумкина придерживается такой же точки зрения. Психолог- лингвист утверждает, что световые волны, воздействуя на зрительные рецепторы глаза, вызывают у человека ощущение цвета.
В работе А.П. Василевича «Исследования лексики в психолингвистическом эксперименте», автор указывает, что «физиологическая природа цвета одна и та же для всех культур», но Василевич отмечает, что выделение базовых цветов различается. Большинство «цветных» слов образовались от названия предметов, которые имеют характерную окраску (кофейный, небесный)
Когнитивный подход представляет собой ментальную осмысленность цвета. Кроме того, он тесно связан с семантическим подходом. Польский лингвист А. Вежбицкая в своей работе «Обозначения цвета и универсалии зрительного восприятия» считает, что названия цветов не являются языковой универсалией. По мнению ученой, универсальным в видении цвета являются аспекты естественной природы, ее ритм светлоты (день), или темноты (ночь) является основной точкой отсчета. Автор утверждает, что на определенном этапе развития цветонаименований все языки проходят стадию, когда названия природных объектов являлись исходными для названия цветов. Но в связи с семантическими изменениями, эта связь может быть незаметной.
В работе Е.В. Рахилиной «Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость», лингвист исследует цвета среди других аспектов семантики предметных имен.
Многие лингвисты в своих работах придерживаются грамматического подхода. Он представляет собой изучение синтаксических и морфологических особенностей цветообозначений. Этот подход представлен в работах З.П. Дауене, А.А. Кайбияйнена и других. Ученые исследуют в рамках данного подхода выделение наиболее частотных и значимых способов оформления цветонаименований.
Ученый-лингвист В.Н. Клюева одна из первых начала исследование фразеологизмов, содержащих «цветные» слова. Автор проследила изменения значения цветонаименований при их использовании в устойчивых словосочетаниях русского, французского, английского и немецкого языков, отмечая перенос значения цветовых прилагательных в представленных языках.
Позднее стали изучаться фразеологические единицы (ФЕ) с цветовым компонентом. Л.Е. Кругликова в своем исследовании о происхождении русских фразеологизмов с цветовым компонентом, описала историю их возникновения в составе языка. А.М. Куслик создал классификацию немецких фразеологических единиц с «цветной» лексикой по грамматическим признакам главного слова. Автор выявил глагольные и именные ФЕ, а также сделал оценку единства компонентов фразеологических единиц, используя переосмысление.
Гендерный подход представлен в исследовании Р. Лакофф. Автор выявляет ряд различий между мужскими и женскими цветонаименованиями, мужских оказалось гораздо меньше. Лингвист доказывает, что женские цветообозначения по сравнению с мужскими - несовершенны. Мужские являются более конкретными. Основанием является различие в статусе мужчины и женщины.
В работах И.В, Макеенко, В.Г. Кульпиной представлен сопоставительный подход. Этот подход предполагает выявление сходств и различий цветовой палитры разных языков, лингвокультурных особенностей. Данный подход вызывает особый интерес в условия межкультурного взаимодействия.
Существует еще много нерешенных проблем в науке относительно изучения цветообозначений в различных языках. Ученый Ю.Н. Караулов в своем исследовании провел анализ испано-русского ассоциативного словаря, куда входили цветонаименования. Автор пришел к интересным заключениям
об особенностях мировосприятия испано- и русскоговорящих людей.
В последнее время отмечается повышенный интерес к сопоставительному изучению цветообозначений.
В работе Н.Г. Кульпиной «Лингвистика цвета» выделены цветонаименования как самостоятельный лексический класс, который содержит в себе семя цвета как основной смысл этой единицы. Как отмечает
Н.Г. Кульпина, в состав лексического класса входят основные цвета (синий, желтый и т.д.), неосновные (кирпичный), цельнооформленные (темно-красный), раздельнооформленные (цвета морской волны), а также цвета, имеющие ярко выраженную принадлежность к частям речи (синий, синева, синеть). Но стоит упомянуть, что на данный момент пока не существует комплексного описания цветообозначений с точки зрения их функционирования в языке, и не существует описания их места в жизни человека.
Н.Г. Кульпина осуществила глубокий и всесторонний анализ «цветных» слов в русском и польском языках, и в связи с этим автор ввела новое понятие - «лингвистика цвета». Это понятие подразумевается, как «самостоятельная научная дисциплина, в основе которой лежит «лексический класс цветонаименований».
Исследования Н.Г. Кульпиной являются большим вкладом в развитие лингвистики, семантики, психолингвистики. Тем не менее, в лингвистике ставится вопрос о необходимости нового термина для класса цветообозначений. Языкознание - это единая дисциплина, которая выражена внутренними и внешними аспектами. К внутренним относятся «общее