Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Актуальность исследования. Перед современным образованием стоит важная задача – восстановление исторической памяти народа. Это нужно любому народу для стабильной полноправной жизни в настоящем и для плодотворного развития в будущем.
Нельзя не согласиться со словами А.Н.Толстого: «Любовь к родине – не отвлечённое понятие, но реальная душевная сила, требующая организации, развития и культуры».
Очень важно воспитывать любовь к родному краю, к родной культуре со школьной скамьи. Особую актуальность эта работа приобретает в настоящее время.
Одно из основных тенденций современного языкового образования является реализация культуроведческого аспекта при изучении родного языка. Овладение духовными ценностями и культурой народа прочно связано с изучением языка как средства выражения и отражения национальной культуры.
Особое значение познания языка как одной из сторон культуры народа для общего и речевого развития школьников отмечают исследователи Е. А.Быстрова, А. Д. Дейкина, М. Р. Львов, Н. Л. Мишатина, Л. И. Новикова, которые связывают данный процесс с формированием языковой личности школьников и культуроведческой (этнокультуроведческой, лингвокультурологической) компетенции как ее важной составляющей.
Необходимо отметить, что в языковом образовании культуроведческая компетенция заявляется на уровне целей и задач: в Федеральном государственном образовательном стандарте среднего общего образования указывается, «что предметные результаты освоения программы по русскому языку должны отражать формирование первоначальных представлений о языке как основе национального самосознания; понимание обучающимися того, что язык представляет собой явление национальной культуры».
Современная школа заново открывает уникальный воспитательный потенциал фольклора как этической основы этнопедагогики. Ещё в прошлом веке отечественные педагоги и просветители (Д.К.Ушинский, Н.А.Добролюбов, Л.Н.Толстой и др.) отстаивали принцип народности в воспитании и обучении детей и были убеждены, что только так можно воспитать настоящих граждан России. Они мечтали их видеть нравственно и эстетически развитыми, глубоко знающими мировую и национальную историю, уважающими многогранную культуру России и её народ.
Возвращение современной педагогики к вековым традициям воспитания, уже дает положительные результаты. На практике проверено и доказано, что изучение фольклора обогащает ученика самыми разнообразными познаниями, развивает творческие способности, эстетически воспитывает, учит наблюдательности, расширяет представления об этнокультуре.
Фразеология как раздел школьного курса русского языка содержит в себе огромный образовательный, развивающий и воспитательный потенциал. Обогащение речи детей фразеологизмами, усвоение их значения и особенностей употребления требует целенаправленной, специально организованной работы. Традиционно фразеология как раздел науки о языке изучается в среднем звене школьного образования.
В целом формирование культуроведческой компетенции является приоритетным направлением в современной методике обучения русскому языку. Данное направление имеет ряд теоретических положений, практических наработок, исследований экспериментального характера, которые могут помочь педагогу организовать работу учащихся, приобщить их к культуре народа, научиться воспринимать и понимать ценности национального и общего характера, что имеет большое значение при формировании культурно развитой личности.
Цель работы – изучить теоретический и методический аспект изучения фразеологизмов на уроках русского языка в школе.
Объект исследования – фразеологические единицы русского языка.
Предмет исследования - формирование культуроведческой компетенции в процессе изучения фразеологизмов на уроке русского языка.
В соответствии с целью были определены следующие задачи исследования:
• Рассмотреть фразеологию как науку и отражение культуры;
• Изучить классификацию фразеологических единиц;
• Раскрыть вопросы обучения фразеологии в отечественной методике;
• Провести анализ УМК по русскому языку в средней школе;
• Провести исследование уровня сформированности речевых умений в аспекте использования в речи фразеологизмов у учащихся 6-х классов;
• Разработать методическую систему обучения фразеологии, а также разработать конспекты уроков изучения фразеологии.
Направление работы определило следующие методы исследования:
• метод анализа научной и методической литературы;
• метод синтеза полученной информации;
• наблюдение;
• анкетирование;
• педагогический эксперимент.
Практическая значимость состоит в подборе диагностического инструментария для исследования уровней сформированности речевых умений в аспекте использования в речи фразеологизмов у учащихся 6-х классов. В работе проанализирован, обобщён, систематизирован теоретический материал по данной проблеме, который может быть использован учителями, руководителями в своей педагогической деятельности, а также студентами при подготовке к курсовым и дипломным работам.
Структура работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников.
Глава 1. Теоретические основы методики изучения фразеологии
1.1 Фразеология как наука и отражение культуры
Фразеология, как один из разделов языкознания, является по-своему уникальной дисциплиной. Её “плодами” являются устойчивые словосочетания, в состав которых входит не менее двух слов. Примечательно, что отдельно взятые части такого словосочетания существуют и употребляются в речи независимо от данной фразы, однако вкупе с теми словами, с которыми они образуют неразрывную единицу (фразеологизм), приобретая иной смысл.
В энциклопедическом словаре - справочнике литературных терминов понятий А. Н. Тихонова «фразеология» – 1) раздел языкознания, в котором изучаются фразеологические обороты как единицы языка;
2) совокупность (система) фразеологических единиц какого - либо языка (фразеология русского языка, фразеология английского языка) и совокупность фразеологических оборотов произведений того или иного писателя (фразеология романа «Война и мир», фразеология Пушкина) [Энциклопедический словарь-справочник 2008; 493].
М. И. Фомина рассматривала фразеологию, как раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, то есть особые фразеологические единицы [Фомина 2013; 304].
В толковом словаре С. И. Ожегова «фразеология» рассматривается не только как раздел языкознания и «совокупность идиом какого-нибудь языка», но и как «красивые, напыщенные фразы, скрывающие бедность или лживость содержания (книжн.). За пышной фразеологией нет никакой мысли» [Ожегов 2012; 855].
В толковом словаре Д. Н. Ушакова «фразеология (от греч. phrasis - выражение и logos - наука) - совокупность устойчивых оборотов речи выражений, свойственных данному языку» [Ушаков 2008; 324]. В результате исследований этих ученых был определён круг теоретических и наиболее сложных вопросов, разработаны общие положения.
Основной теоретический вопрос фразеологии – определение ее предмета. Поэтому, раскрытие специфики и характерных признаков фразеологического оборота требует четкого отграничения их от слов и свободных словосочетаний.
В энциклопедическом словаре А. Н. Тихонова «фразеологизм» - это воспроизводимая в речи единица, чаще всего эквивалентная слову, имеющая целостное значение, постоянный компонентный состав и грамматическую структуру [Энциклопедический словарь-справочник 2008; 492].
Во фразеологии употребляется несколько синонимичных терминов для названия устойчивой организации слов: 1) фразеологическая единица (ФЕ); 2) фразеологизм; 3) фразеологический оборот.
Н. М. Шанский, рассмотрев отличия ФЕ от свободных словосочетаний, выделил основные свойства фразеологической единицы, которые объединяют его со словом и отличают от свободных словосочетаний:
1) воспроизводимость, т.е. в системе языка они употребляются в готовом виде, не создаются в процессе речи, а извлекаются из памяти носителя языка. Например, закадычный друг, мы не станем произносить (приятель, знакомый, юноша, товарищ), а заклятый у нас ассоциируется со словом враг (мы не употребляем слова недруг, вредитель).
2) целостность (идиоматичность), т.е. «смысловая неразложимость фразеологизма вообще» [Шанский 2010; 8]. ФЕ можно выразить одним словом: пятое колесо в телеге – «лишний», кот наплакал – «мало» и т.д. А также предложением и описательным выражением: нажимать на все педали – «прилагать все усилия для достижения или выполнения чего - либо».
3) устойчивость - семантическая слитность и неразложимость компонентов ФЕ. Каждый член фразеологического сочетания воспроизводится в определенной грамматической форме. Например, бить баклуши. Нельзя заменить форму множественного числа «баклуши» формой единственного числа «баклушу». Во фразеологизме на босу ногу не употребляют полное прилагательное «босую» вместо краткого - «босу» и т. д. Но возможны вариации грамматических форм в составе отдельных фразеологизмов: греть руку - греть руки; слыхано ли дело - слыханное ли дело.
4) непроницаемость, т.е. в состав фразеологической единицы нельзя произвольно включать другие слова. Например, потупить взор, мы не можем сказать «низко потупить взор», «потупить печальный взор» и т. д. Но есть фразеологизмы, которые допускают вставку некоторых уточняющих слов. Например, разжигать страсти - разжигать роковые страсти.
Полного согласия в определении фразеологического единства нет. Многие исследователи указывают иные признаки. Б. А. Ларин, А. М. Бабнин выделяют в качестве главного признака фразеологизма – метафоричность.
В течение довольно долгого времени необходимость в изучении и, тем более, в выделении фразеологии в обособленный раздел лингвистики попросту не признавалась, однако позднее всё больше просвещенных умов стали проявлять интерес к данной теме. По свидетельству общепризнанного классика в области фразеологии В.Н.Телия, задатки, посвященные изучению фразеологических элементов, были сделаны еще М.В. Ломоносовым, потому как он чувствовал близость “фразесов”, “идиомазисов” и “речений к слову”. В.Н. Телия считала, что термин фразеология употребляется для названия раздела лингвистики, изучающего все фразеологические обороты, безотносительно к характеру их грамматического строения и значения [Телия 2012; 59]. Известный лингвист-русист В.В. Виноградов первый разработал классификацию фразеологизмов, хотя следует отметить, что это не единственная существующая классификация, что подтверждает сложность изучения словосочетаний и заставляет спорить и приходить в тупик даже компетентных людей.
В 40-х годах XX века фразеология выделилась как отдельно изучаемая дисциплина в языкознании.
Интерес языковедов к фразеологическим оборотам возник отнюдь не случайно. Еще Б.А. Ларин размышлял и упорно работал над этим вопросом и пришел к следующему выводу: “...Гораздо сложнее задачи фразеологии: надо выработать ясную и стройную схему для систематизации фразеологических словосочетаний, надо выяснить их образование и историю, надо уловить закономерность их появления и отмирания, удельный вес и соотношение с другими выразительными средствами языка” [Сергеев 2017; 73]. Вслед за автором считаем, что, действительно, столь неоднозначный объект не мог не привлечь внимание филологов, ведь фразеологизмы требуют разностороннего подхода в изучении: важно выяснить, какова причина их возникновения и широкого распространения среди представителей разных классов населения и т.д.
В.В. Виноградов разработал классификацию русских фразеологизмов, которая позволяет рассматривать их с точки зрения их значений [Виноградов 2017; 59].
Н.М. Шанский предложил выделить еще один тип - “фразеологические выражения”, которые являются семантически членимыми и состоят из слов со свободным значением. (Например, “хрен редьки не слаще”) [Шанский 2010; 65].
Знаменитый русский и украинский лингвист Б.А. Ларин смог выявить некоторые причины преобразования обычных изречений во фразеологизмы.
Ими являются:
1. Утрата реалии, того жизненного опыта, явления, которому соответствует словосочетание в своей номинативной функции.
Доказательством этому может послужить фразеологизм “разузнать всю подноготную”, употребляемый в повседневной речи в значении “разузнать все личные тайны, подробности”.
Исторически оно восходит к средневековью, к эпохе жестоких пыток в застенках Московской Руси. До XVIII в., пока забивание спиц, раскаленных иголок под ногти было хорошо и широко известно как обычная пытка при допросе, - формула того времени: вызнать всю подноготную (правду) была полностью разложима и конкретна по значению.
2. Семантическое обогащение, называемое метафоризацией, сущность которого в расширении и обобщении значения в сторону образной типичности. (Например, “тертый калач”, “из-под палки”, “брать быка за рога”).
3. Сокращение первоначальных привычных, понятных словосочетаний (сохраняется обычно только начало формулы). В датированных VII веком источниках встречается изречение: “Хлопот полон рот, а перекусить нечего”, которое ныне приняло форму “Хлопот полон рот”.
4. Нарушение первичной грамматической структуры и изменение грамматической формы речения, сохраняющегося веками, происходящее в связи с общей эволюцией языка. (“Языкъ Киева даведетъ” (без предлога), теперь, соответственно выглядит так: “Язык до Киева доведет”).
Очевидно, что Б.А.Ларин выявил отнюдь не полный перечень причин. Здесь он не учел, к примеру, литературный феномен образования фразеологизмов. Зачастую устойчивыми словосочетаниями становятся строки произведений (Столь популярное выражение “И ежу понятно” на самом деле было перенято из стихотворения В.Маяковского “Сказка о Пете, толстом ребенке, и о Симе, который тонкий”).
Понятно, что фразеологизмы - это в первую очередь отражение культуры и мировоззрения народа, ведь их абсолютное большинство составляет как раз фольклор.
Интересно, что в русском языке встречается множество фразеологизмов, связанных именно с душой русского человека, и их очень любят использовать сами носители (“на душе”, “не по душе”, “всеми фибрами души”, “в глубине души”, “сколько душе угодно”). Наверное, это связано с тем, что русский народ не любит разделять понятия души и человека - всю свою деятельность, и духовную, и материальную, все события он пропускает через себя, сквозь призму своей души; чувства и разум - это два неделимых для него понятия. Во фразеологическом словаре русского языка дается определение “широкой души” как “человеке, отличающимся большим размахом в деятельности, щедростью в проявлении чувств и т. п.” и в пример приводятся слова А.Н.Толстого: “У русского человека простая, честная и широкая душа, своим телом, не колеблясь, он заслонит друга от вражеской пули” [Телия 2012; 59].
В случае же англоязычного народа существует стереотип, что на первом плане у англичанина стоит не душа, а здравый смысл. Как пишет С.Г. Тер-Минасова, “человек, поведение которого противоречит нормам, принятым в данном обществе, по-русски называется “душевнобольной”, а по-английски “a mentality-ill person” (“умственно больной”) [Тер-Минасова 2008; 42]. Иными словами, когда у русских болит душа, у представителей англоязычного мира болеет mind, и, конечно, сами эти слова формируют представления о жизни у их носителей, хотя последние этого не осознают и не замечают”.
Национально-культурную составляющую языка и дискурса исследует лингвокультурология, предметом которой являются «единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением, являющиеся тем «каналом», по которому мы можем войти в культурно-исторический пласт ментально-лингвального комплекса».
Фразеология, по меткому замечанию Г.Ю. Никипорец, является наиболее «культуроносной» зоной язык.
В.Н. Телия отмечает: «В языке закрепляются и фразеологизируются именно те образные выражения, которые ассоциируются с культурно-национальными эталонами, стереотипами, мифологемами и которые при употреблении в речи воспроизводят характерный для той или иной лингвокультурной общности менталитет». Культурно значимая информация воплощена в денотативном или коннотативном аспектах значения фразеологизмов [Телия 2012; 68].
Исследованию национально-культурной специфики фразеологизмов посвящены труды Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, В.Г. Гака, Д.О.Добровольского, М.Л. Ковшовой, В.А. Масловой, В.М. Мокиенко, В.Н. Телии, Р.Х. Хайрулиной и др.
Для методики обучения фразеологии интерес представляют разработанные в рамках лингвострановедения тематические классификации фразеологизмов, содержащих культурно значимую информацию. Тематико-групповая презентация и последующая работа с группой фразеологизмов в отличие от предъявления отдельных, тематически разрозненных фразеологизмов (что, как показывает анализ, характерно для современной практики обучения фразеологии) позволит продемонстрировать учащимся парадигматические, стилистические и выразительно-изобразительные ресурсы фразеологии, будет способствовать качественному обогащению словарного запаса школьников.
Диалектные, или региональные, фразеологизмы занимают особое место во фразеологической системе русского языка. От общеупотребительных они отличаются «своей неповторимой образностью, яркостью и свежестью наименования реалий».
Таким образом, фразеологизмы берут на себя роль не только украшения и обогащения словарного состава языка, нашей речи, но и роль некоего компилятора исторической справки народа, проводника между различными культурами и являются отражением опыта, традиций и верований отдельного этноса и помогают нам сделать выводы о том, что является для него наиболее ценным.
1.2 Классификация фразеологических единиц
В нaстoящее время существует мнoжествo пoдхoдов к клaссификации фразеолoгизмов, и в сoвременной лингвистике испoльзуются различные системы клaссификации фразеoлогических единиц (ФЕ).
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованной литературы
1. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О. С. Ахманова. - Изд. 3-е. - Москва : URSS, 2009. – 294 с.
2. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии : А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский. - Москва : Знак, 2008. - 656 с.
3. Баранов М.Т. Методика лексики и фразеологии на уроках русского языка: Пособие для учителя / М. Т. Баранов. - М. : Просвещение, 2014. – 190 с.
4. Бородич A.M. Методика развития речи детей : [Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. "Дошкол. педагогика и психология"] / А. М. Бородич. - 4-е изд., перераб. - М. : Просвещение, 2012. - 255 с.
5. Буслаев Ф.И. О преподавании отечественного языка : учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности "Русский язык и литература" / Ф. И. Буслаев. - Москва : URSS, 2010. – 374 с.
6. Буянова Л.Ю. Русский фразеологизм как ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы моральных качеств личности [Текст] : монография / Л. Ю. Буянова, Е. Г. Коваленко ; М-во образования и науки Российской Федерации, Кубанский гос. ун-т. - Москва: Флинта: Наука, 2012. – 179 с.
7. Быстрова Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в национальной школе / Е. А. Быстрова. - М. : Педагогика, 2009. - 136 с.
8. Вальчук Е.В. Работа по фразеологии на уроках русского языка и внеклассных занятиях в начальной школе: Дисс... канд. пед. наук. - М., 1989. – 124 с.
9. Васильева Н.В. Системно-деятельностный и рефлексивный подходы в формировании культуроведческой компетенции школьников при изучении фразеологизмов // Ученые записки Забайкальского государственного университета. Серия: Профессиональное образование, теория и методика обучения. - 2016. - Т. 11. - № 6. - С. 115-123.
10. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 2017. – 312 с.
11. Воробьев В.М. Тверской топонимический словарь : назв. насел. мест / В. М. Воробьев. - М. : Русский путь, 2005 (ОАО Тип. Новости). – 467 с.
12. Гаврилов В.В. Обучение фразеологии на уроках русского языка в 6 классе средней школы на основе освоения фразеологически связанных (символических) значений: Дисс... канд. пед. наук. - М., 2001. – 132 с.
13. Гладышев А.Г. Изучение фразеологизмов в школе // В сборнике: Актуальные вопросы обучения русскому (родному) языку Межрегиональная конференция. Ответственный редактор: О.А. Скрябина. - 2015. - С. 167-169.
14. Жуков В.П. Русская фразеология : учебное пособие / В. П. Жуков, А. В. Жуков. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Москва : Высш. шк., 2006 (Смоленск : Смоленская обл. тип. им. В.И. Смирнова). - 408 с.
15. История методики преподавания русского языка и литературы в начальной школе : хрестоматия для студентов высших учебных педагогических заведений / Департамент образования г. Москвы, Московский гуманитарный пед. ин-т, Каф. педагогики и методики нач. образования ; [сост. Ю. А. Серебренникова, Е. Н. Леонович]. - Москва : МГПИ, 2009. - 214 с.
16. История Тверского края: учеб. пособие / В. М. Воробьёв [и др.] ; под общ. ред. В. М. Воробьёва ; Департамент образования Твер. обл. - Изд. 2-е, испр. и доп. - Тверь : Созвездие, 2005 (Тверь : Тверской полиграфкомбинат). – 206 с.
17. Капинос В.И. Развитие речи: теория и практика обучения : 5-7-е кл. : Кн. для учителя / В. И. Капинос, Н. Н. Сергеева, М. С. Соловейчик. - М. : Просвещение, 2011. – 191 с.
18. Клюева Г.Ю. Формирование культуроведческой компетенции учащихся V - VI классов при изучении лексики на уроках русского языка // Русский язык в школе. - 2009. - № 6
19. Кулаева Г.М. Работа над эстетической функцией фразеологизмов на уроках русского языка // Фразеология в аспекте науки, культуры, образования. - Челябинск, 2001. – 128 с.
20. Левушкина О.Н. Словарная работа в начальных классах. 1-4 классы : пособие для учителя / О. Н. Левушкина. - Москва : ВЛАДОС, 2008. - 95 с.
21. Лысенко Е.И. Работа над фразеологизмами и повышение культуры речи учащихся // Русский язык в школе. - 1992. - № 2
22. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка : Пособие для студентов пед. вузов и колледжей / М. Р. Львов. - М. : Асad. : Высш. шк., 2013. – 269 с.
23. Методика преподавания русского языка в школе : Учеб. для студентов вузов, обучающихся по пед. специальностям / [М. Т. Баранов, Н. А. Ипполитова, Т. А. Ладыженская, М. Р. Львов]; Под ред. М. Т. Баранова. - М. : Academia, 2015. – 361 с.
24. Наумова А.Л. Принципы обучения русскому языку,. ч. 1 : учебное пособие / А. Е. Наумова ; М-во образования и науки Российской Федерации, ГОУ ВПО "Ярославский гос. пед. ун-т им. К. Д. Ушинского". - Ярославль : Ярославский гос. пед. ун-т им. К. Д. Ушинского, 2007. - 51 с.
25. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка [Текст] : около 100000 слов, терминов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов. - [27-е изд., испр.]. - Санкт-Петербург : Ленинградское изд-во, 2012. – 1357 с.
26. Русланова Ю.В. Особенности изучения фразеологического материала в современной школе // В сборнике: перспективы развития научных исследований в 21 веке сборник материалов XII международной научно-практической конференции. - 2016. - С. 53-56.
27. Рыбникова М.А. Очерки по методике литературного чтения : Пособие для учителя / М. А. Рыбникова; [Авт. предисл. З. А. Рез, Н. И. Кудряшев]. - 5-е изд., испр. - М. : Просвещение, 2009. - 288 с.
28. Сергеев В.С. Изучение фразеологии в школе // Проблемы современной науки и образования. - 2017. - № 27 (109). - С. 73-76.
29. Срезневский И.И. Об изучении родного языка вообще и особенно в детском возрасте [Текст] / И. И. Срезневский. - Москва : URSS : Красанд, 2010. – 116 с.
30. Строганов М. В. Русские писатели и Тверской край: Учебное пособие для студентов гуманитарных факультетов университетов – Тверь, 2009. – 103 с.
31. Сульниченко В.Н. Использование фразеологизмов при изучении глагола в школе // Русский язык в школе. - 2016. - № 9. - С. 28-30.
32. Сысоева СВ. Лексико-фразеологический анализ текста как средство речевого развития младших школьников: Дисс. ...канд. пед. наук. - Рязань, 1997. – 126 с.
33. Телия В.Н. Что такое фразеология [Текст]. - Москва : Наука, 2012. - 86 с.
34. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация : учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация" / С. Г. Тер-Минасова. - Москва : Слово, 2008. – 261 с.
35. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка / Д. Н. Ушаков. - Москва : Альта-Принт : Дом. XXI век, 2008. – 510 с.
36. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка : около 13000 фразеологических единиц / А. И. Федоров. - 3-е изд., испр. - Москва : АСТ : Астрель, 2008. – 878 с.
37. Фомина, М. И. Современный русский язык. Лексикология : Учеб. для студентов вузов / М.И. Фомина. - 5. изд., испр. - М. : Высш. шк., 2013 (ГУП Смол. обл. тип. им. В.И. Смирнова). – 414 с.
38. Чепасова, А.М. Семантико-грамматические классы русских фразеологизмов : учебное пособие / А. М. Чепасова ; Федеральное агентство по образованию, Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования "Челябинский гос. пед. ун-т". - Изд. 2-е, испр. и доп. - Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 2006. - 143 с.
39. Шанский, Н.М. Фразеология современного русского языка [Текст] : учебное пособие для студентов филологических факультетов / Н. М. Шанский ; предисл. Т. А. Бобровой. - Изд. 5-е, испр. и доп. - Москва : URSS, 2010. – 265 с.
40. Энциклопедический словарь - справочник лингвистических терминов и понятий. Русский язык : в 2 т. Т. 2 / А. Н. Тихонов и др. ; под общ. ред. А. Н. Тихонова, Р. И. Хашимова. – Москва : Флинта ; Наука, 2008. – 26 с.
41. Яранцев, Р.И. Русская фразеология : словарь-справочник : около 1500 фразеологизмов / Р. И. Яранцев. - 6-е изд., стер. - Москва : Дрофа, 2008. - 894 с.
Учебники русского языка
42. Бабайцева В.В. Рабочая тетрадь к учебнику В. В. Бабайцевой "Русский язык. Теория. 5-9 классы" Русский язык. 8 [Текст] : углублённое изучение / В. В. Бабайцева, М. И. Сергиенко. - 2-е изд., стереотип. - Москва : Дрофа, 2016. – 53 с.
43. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. 5-9 классы. Учебник. – М.: Дрофа, 2016. – 320 с.
44. Купалова А. Ю. Русский язык. 5-9 классы : Поурочное планирование : К учеб. комплекту под ред. В.В. Бабийцевой "Рус. яз. Теория", "Рус. яз. Практика", "Рус. речь". - 6-е изд., стер. - М. : Дрофа, 2005 (Домодедово : ДПК Роспатента). - 380 с.
45. Русский язык. 6 класс : учеб. для общеобразоват. учреждений / [М. М. Разумовская и др.]; под ред. М. М. Разумовской, П. А. Леканта. - Изд. 9-е, стер. - М. : Дрофа, 2005. – 365 с.
46. Русский язык. 6 класс [Текст] : учебник для общеобразовательных организаций : в двух частях / [М. Т. Баранов, Т. А. Ладыженская, Л. А. Тростенцова и др.]. - 9-е изд. - Москва : Просвещение, 2018. – 310 с.