Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Целью данной работы является рассмотрение рассуждения на тему, заданную Дж. Локком в его высказывании: «Тот, кто рассмотрит внимательно заблуждения и неясность, ошибки и путаницу, распространенные в мире от плохого употребления слов, найдет некоторые основания для сомнения в том, содействовал ли язык в употреблении его людьми больше совершенствованию знания или же служил помехой» .
Основная часть
Прежде всего, высказывание Дж. Локка относится к неверному применению слов.
Для начала определим, что же такое речь и ее функции. Содержание сознания одного человека становится доступным для других людей именно благодаря речи .
Язык является относительно самостоятельной структурой, он специфически цементирует в себе содержание образов мышления. Специфика отражения в языке – абстрагирующая работа мышления не прямо и непосредственно воспроизводится в языковых формах, а закрепляется в них определенным образом. Вот поэтому язык – это косвенная форма отражения, поскольку мышление отражает, исследует явления реальности, а язык конкретизирует их и выражает в мысли. Значит, мышление и язык отличны по своим функциям.
Мысль приобретает форму благодаря языку. Последний придает ей форму, в которой мысль легче обрабатывать, перестраивать, развивать. Язык – это также и способ влияния на мир, это прямой и косвенный способ трансформации объективной действительности через практическую деятельностью человека, которая управляется мышлением при помощи языка. Язык – это также и способ тренировки, оттачивания, развития мышления.
Поэтому крайне важно применять слова уместно и правильно.
Также, на наш взгляд, важно, чтобы не только правильно употреблялись слова. Важно, чтобы они и понимались правильно. К примеру, употребление писателями иностранных слов. Рассмотрим пример иноязычных вкраплений. Они являются неассмилированной лексикой и не принадлежат к структуре применяющего их языка. Данные вкрапления не закрепляются в толковых словарях, в словарях иноязычных слов. Они вплетаются часто автором в ткань произведения и применяются в тексте как важный прием стилистического характера, трансформируясь в идиостиль.
Иноязычие в тексте является приемом нетрадиционным, неслучайным по своей сущности, ярким и наделяемым специфичным комплексом роли. Его нагрузка смыслом может быть весомой и колебаться от важности формирования в произведении специфической «иностранной» атмосферы до выполнения функций основной фрагмента текста, без которого понимание авторского замысла невозможно и который не допускает замещения или изменения своего формата и объема. В. Набоков, к примеру, часто такими вкраплениями создавал элемент экзотизации, для подчеркивания нестандартного характера изображаемых сцен (произведение «Весна в Фиальте», к примеру) . Это создает загадочность и часто желание автора отстраниться от реальности, уйти в чужеязычную культуру как в укрытие.
Сейчас поток новой лексики обусловил появление тысячи иноязычных слов, которые активно используются в процессе нетипичного общения, и как справедливо отметил Л. П. Крысин, этот «новоязык» изобилует интернационализмами, среди которых большинство составляют термины, заимствованные из английского языка. Л. П. Крысин также считает, что за последние годы в русском языке появились и начали употребляться с определенной регулярностью сотни новых иноязычных слов, которые еще не отмечены словарями, основными «поставщиками» которых являются средства массовой информации, эти медийные заимствования, попадая в коммуникативное пространство, подвергаются в языке- реципиенте(например, в русском языке) морфемизации, а затем создают базу для слов-гибридов, включаясь в процессы деривации, не только в качестве производящих основ, но и формантов .
Заключение
Итак, слова следует употреблять правильно и уместно. Неверно сказанное слово может исказить смысл сообщения и донести неверную мысль до человека. Особенно это важно при написании исторических книг, когда автор берет на себя ответственность «создания» истории и представления ее другим.
Поэтому так важно говорить не о форме, о содержании, смысле определенных слов. Мы часто даже не знаем истинного значения слова, но употребляем его постоянно. Особенно это относится к современному обществу, когда темп жизни ускоряется и часто невозможно тщательно проанализировать и рассмотреть смысл какого-то текста или предложения.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Список используемой литературы
1) Граудина Л.К. Культура русской речи / — М.: Просвещение, 2018.
2) Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов. М.: Изд-во«Эксмо», 2016.
3) Локк Дж. Сочинения в 3-х т. Т.1. Опыт о человеческом разумении.(Философское наследие. Т.93).-М.: Мысль, 1985.- 621с.-С.78-582.
4) Набоков В. Весна в Фиальте // Набоков В. Собр. соч. русского периода: В 5 т. - СПб., 2002. Т. 4. С. 562.
5) Панова М. Н., Русский язык в сфере государственного управления и литературная норма // Русская речь. — 2017. — № 3. — С. 33-40