Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Актуальность выбранной темы обусловлена тем, что одно из приоритетных направлений государственной политики в сфере образования в РФ состоит в интеграции в мировую систему высшего образования системы образования в РФ. Выбор технологий и содержание обучения иностранному языку студентов-лингвистов в пространстве ВУЗа обусловлены процессами модернизации в образовании. Педагогика неотделима от психологии, поэтому на любом этапе обучения студентов-лингвистов необходимо учитывать возрастные особенности обучаемых. В то же время, не всегда в языковой ВУЗ приходят люди, которые прекрасно владеют иностранным языком. Поэтому именно для студентов первого курса лингвистического профиля необходимо выработать особый подход в обучении иностранному языку студентов-лингвистов. Вследствие этого изучение особенностей обучения иностранному языку студентов-первокурсников является особо актуальным.
Проблемы несоответствия содержания подготовки студентов-лингвистов актуальным требованиями рынка труда давно обсуждается в профессиональном сообществе. Отмечается, что многие руководители переводческих компаний говорят о том, что выпускники вузов сегодня не имеют специализации в какой-либо предметной области и поэтому не способны выполнять качественные переводы (прежде всего, технические) и соответствовать требованиям современного рынка.
Развитие международных экономических, политических, образовательных и культурных связей способствует увеличению объема поступающей иноязычной информации, и, как следствие, возрастает потребность в знании иностранного языка для ее обработки. В соответствии с положениями современных ФГОС, выпускники языковых вузов должны быть готовы выполнять роль транслятора культур в различных профессиональных сферах. В процессе обучения студентов-лингвистов ставится цель овладения переводческими и лингвокультурологическими умениями.
Для оптимальной организации лексического материала для данной аудитории учащихся с целью его полноценного усвоения необходимо определить психологические и нейрофизиологические основы восприятия иноязычных слов.
Гипотеза данного исследования сводится к тому, что обучение переводу культурно-маркированных лексических единиц будет эффективным при соблюдении следующих условий:
а) учебный процесс строится на основе лингво-культурологического подхода;
б) содержание обучения состоит из лингвистического и прагматического компонентов;
в) учебно-речевой материал представлен аутентичными текстами СМИ, диалогами информантов, художественными произведениями английских и китайских авторов;
г) обучение строится на основе следующих принципов: принципе лингвокультурной направленности, принципе учёта других вариантов английского и китайского языка, принципе ситуативности, принципе активизации мыслительной деятельности, принципе последовательности, принципе нарастания языковых и коммуникативных трудностей;
д) обучение осуществляется на основе специально разработанного комплекса упражнений.
Объект исследования – студенты-лингвисты.
Предмет исследования – обучение студентов-лингвистов.
Цель исследования – рассмотреть нейрофизиологические и психологические основы обучения студентов-лингвистов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить ряд задач:
охарактеризовать нейрофизиологических основ обучения студентов-лингвистов;
рассмотреть психолингвистические основы обучения чтению студентов-лингвистов;
охарактеризовать психологические основы обучения студентов-лингвистов.
Степень изученности темы достаточно высока, так как она изучалась многими специалистами в сфере психологии, среди которых: М.А. Абдулаева, Г.В. Бороздина и др.
Для решения выше обозначенных задач были использованы следующие методы исследования:
изучение и анализ научной литературы в области психологии, педагогики, этнолингвистики, коммуникативной лингвистики, лингвокультурологии, лингвистики текста, методики преподавания иностранных языков в школе и вузе, методики преподавания русского языка как иностранного;
анализ учебных программ и пособий по обучению английскому и китайскому языку в языковом вузе;
проведение эксперимента по проверке эффективности предлагаемой методики обучения переводу культурно-маркированных лексических единиц;
статистико-математические методы обработки количественных данных.
Научная новизна исследования заключается в разработке научно-обоснованной и экспериментально-проверенной методики обучения студентов-лингвистов переводу культурно-маркированных лексических единиц национального варианта английского и китайского языка.
Теоретическая значимость исследования заключается:
а) в уточнении семантической классификации англичан и китайцев, встречающихся в современной разговорной речи носителей национального варианта английского и китайского языка;
б) в теоретическом обосновании отбора в лингводидактических целях культурно-маркированных лексических единиц, отражающих специфику разговорной речи англичан и китайцев;
в) в систематизации приёмов перевода культурно-маркированных лексических единиц варианта английского и китайского языка.
Практическая значимость исследования заключается в следующем:
а) предложенная методика может служить основой для создания учебных пособий по обучению культурно-маркированным лексическим единицам вариантов английского и китайского языка;
б) разработанный комплекс упражнений может быть использован для обучения студентов, изучающих английский и китайский язык в качестве первой и второй специальности, а также для обучения учащихся старших классов средней школы, изучающих английский и китайский язык.
Для решения поставленных целей и задач в исследовании применялись следующие методы:
анализ современной отечественной и зарубежной литературы;
анализ методических моделей для обучения английскому и китайскому языку;
наблюдение за учебным процессом;
обобщение и анализ экспериментального обучения;
тестирование и анкетирование студентов и информантов;
анализ текстов с точки зрения наличия в них культурно-маркированной лексики.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Афонин, И.Д. Психология и педагогика высшей школы / И.Д. Афонин, А.И. Афонин. – М.: Русайнс, 2018. – 256 c.
2. Бордовская, Н.В. Психология и педагогика: Учебник / Н.В. Бордовская, С.И. Розум. – СПб.: Питер, 2018. – 320 c.
3. Власова, И.В. Обучение техническому переводу как части комплексной образовательной программы в процессе обучения студентов иностранному языку в техническом вузе / И.В. Власова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. – №6–3 (72). – С. 189–191.
4. Глухов, В. П. Психолингвистика : учебник и практикум для вузов / В. П. Глухов. – 2–е изд., испр. и доп. – М.: Издательство Юрайт, 2020. – 419 с.
5. Голубь, А. А. Экспериментальные методы психолингвистического анализа / А. А. Голубь, М. Ю. Иванов // Психология личности: актуальные исследования. Сборник научных трудов. – Магнитогорск: МГТУ, 2020. – С. 111–116.
6. Дорогина, О.И. Нейрофизиология: учеб. пособие / О.И. Дорогина; М-во науки и высш. образования Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. – Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2019. – 100 с.
7. Кабановская, Е. Ю. Изучение вербальных ассоциаций в психолингвистике / Е. Ю. Кабановская // Символ науки. – 2020. – № 5. – С. 139–140.
8. Киреева, И. О. Роль психологического компонента в обучении лексике иностранного языка / И. О. Киреева. // Молодой ученый. – 2021. – № 5 (347). – С. 336–338. [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://moluch.ru/archive/347/78031/
9. Костромина, С.Н. Введение в нейродидактику: учебное пособие. / С.Н. Костромина. – СПб.: Изд-во С.–Петерб. ун-та. 2019. – 182 с.
10. Кравченко, А. Психология и педагогика: Учебник / А. Кравченко. – М.: Проспект, 2019. – 400 c.
11. Кравченко, А.И. Психология и педагогика: Учебное пособие / А.И. Кравченко. – М.: Риор, 2018. – 112 c.
12. Кудряшева, Л.А. Педагогика и психология / Л.А. Кудряшева. – М.: Вузовский учебник, 2018. – 136 c.
13. Макеев, В.В. Система права и правовая система: компаративный анализ. Учебное пособие. / В.В. Макеев, Е.А. Пилипенко. – Ростов-на-Дону: РЮИ МВД России, 2019. – 611с.
14. Островский, Э.В. Психология и педагогика: Учебное пособие / Э.В. Островский, Л.И. Чернышова. – М.: Вузовский учебник, 2017. – 192 c.
15. Павелко, Н.Н. Психология и педагогика (для бакалавров) / Н.Н. Павелко, С.О. Павлов. – М.: КноРус, 2019. – 48 c.
16. Паршина, Т.В. О методике обучения студентов-переводчиков техническому переводу / Т.В. Паршина // Молодой ученый. 2016. – №19. – С. 378– 384.
17. Психологические условия морального развития личности [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://spravochnick.ru/psihologiya/ psihologicheskie_usloviya_moralnogo_razvitiya_lichnosti/ .
18. Попов, С.И. Ассоциативный эксперимент как основа формирования принципов отбора лексического материала / С. И. Попов //Лингвистика и лингводидактика в свете современных научных парадигм. Сборник научных трудов. – Иркутск, 2019. – С. 315–323.
19. Резанова, З.И. Влияние грамматического рода на концептуализацию объектов (экспериментальное исследование) / З. И. Резанова, Е. Ю. Ершова // Вестник Томского государственного университета. Филология. – 2017. – № 50. – С. 104–124.
20. Резанова, З.И. Моделирование образно-перцептивного компонента языковой семантики при помощи психолингвистической базы данных / З. И. Резванова, А. А. Миклашевский // Вестник Томского государственного университета. Филология. – 2016. – № 5 (43). – С. 71–92.
21. Столяренко, Л.Д. Психология и педагогика: учебник / Л.Д. Столяренко. – Рн/Д: Феникс, 2018. – 228 c.
22. Федорова, О.В. Отечественная психолингвистика: вчера, сегодня, завтра (субъективные заметки об изучении механизмов порождения и понимания речи) / О. В. Федорова // Вопросы языкознания. – 2020. – № 6. – С. 105-129.
23. Хомович, Н.В. Сложность грамматического явления в лингвистическом и лингводидактическом измерении / Н.В. Хомович // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2016. – №1. – С. 236–240.
24. Хомович, Н.В. Принцип учета триглоссии в процессе формирования грамматической компетенции второго иностранного языка / Н.В. Хомович // Современные исследования социальных проблем. – Красноярск: Научно–Инновационный Центр. – 2018. – Т.9. – №1–2. – С. 196–206.
25. Хомович, Н.В. Принципы формирования у студентов–лингвистов грамматической компетенции на втором иностранном языке / Н.В. Хомович // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. – 2018. – №7 (130). – С. 48–53.
26. Хомович, Н.В. Грамматическая компетенция второго иностранного языка в контексте формирующейся дидактической триглоссии студентов – лингвистов / Н.В. Хомович // Материалы научно-методических чтений ПГУ. – Пятигорск: ПГУ, 2017. – С. 145–149.
27. Хомович, Н.В. Метаграмматическое сознание в контексте обучения иноязычной лингвистической компетенции / Н.В. Хомович // Язык и культура в эпоху интеграции научного знания и профессионализации образования: материалы международной научно-практической конференции ПГУ. – Пятигорск: ПГУ, 2017. – С. 222–227.
28. Циркин, В.И. Нейрофизиология: основы нейрофизиологии : учебник для вузов / В.И. Циркин, С.И. Трухина, А.Н. Трухин. – 2–е изд., испр. и доп. – М.: Издательство Юрайт, 2021. – 504 с.
29. Щербакова, М.В. Восприятие письменного высказывания в психолингвистическом аспекте / М. В. Щербакова // Sciences of Europe. – 2020. – № 47. – С. 38–40.
30. Яковлев, А.А. К анализу содержания понятия «языковое сознание» / А. А. Яковлев // Вестник Тверского государственного университета. Филология. – 2020. – № 4. – С. 69–73.