Фрагмент для ознакомления
2
Контрольная работа по русскому языку и культуре речи 1. Паутина, намерение, этимологический, гражданственность, систематизировать, антагонизм, тождественный, колосс, механизатор, гигант, грейпфрут, экспедиция, неприхотливый, фиаско, лаконизм, сиреневый, коммюнике, терроризм, вертикально, бадминтон, стремительный, циферблат, компенсация, альтернатива, сандалия, взаимный, защелка, наудалую, овладеть, демократический, ва-банк, понтон, реактивный, до отказа, потомки, инопланетный, сдержанный, биллион. 2. 3. 1. Коммуникативные качества хорошей речи. 1) правильность и чистота речи связаны с языком; 2) точность и логичность – с мышлением; 3) точность – с действительностью; 4) выразительность и образность – с сознанием; 5) доступность и действенность – с адресатом; 6) уместность речи – с ситуацией общения (См.: С. 24. Гвоздарев Ю.А., Савенкова Л.Б. Основы коммуникативной стилистики: Учебн. пос. – Москва: ИКЦ "МарТ", Ростов н/Д: Издательский центр "МарТ", 2008. – 256 с.). Основы учения о качествах хорошей речи были заложены в античную эпоху. В появившихся в ХVIII–ХIХ вв. руководствах по риторике для оценки эффективной речи используются такие понятия, как ясность, точность, логичность и др. В наше время теоретическое обоснование выдвижения
2
коммуникативных качеств речи как критериев для оценки культурной речи наиболее последовательно представлено в книге Б.Н. Головина. 2. Раскрыть нормативный, коммуникативный, этический аспекты речи. Для культуры речи принципиальное значение имеют выразительность, ясность изложения. Круг исследований в области культ. речи охватывает всю современную языковую жизнь общества: не только литературный язык, но сферу народно-разговорного языка, отдельные элементы которого из просторечия, народных говоров, жаргонов –от криминальных арго до профессиональной речи –включаются в устные и письменные тексты носителей языка, в том числе и литературного. В этом вопросе культура речи сближается со стилистикой. Стилистика служит теоретической базой исследований в области культуры речи.
3. Выделить и кратко описать функции речевого этикета, языковые средства речевого этикета.
Первая контактная (фатичная) функция - установления, сохранения или закрепления, поддерживаемых связей и отношений, индивидуальных или социально массовых. Понятие «контактная функция» одинаково касается всех тематических групп единиц речевого этикета, потому что даже прощаясь, мы устанавливаем возможность последующего контакта; Функция вежливости (конотативна) - связанная с проявлениями вежливого поведения членов коллектива друг с другом; Регулирующая функция (регулятивная) - тоже касается всех проявлений речевого этикета, потому что выбор определенной формы при установлении контакта регулирует характер отношений адресата и адресанта; Функция влияния (императивная, волюнтативная) - предусматривает реакцию собеседника - вербальную, жестовую; Функция апелятивная- тесно связанная с императивной, потому что привлечь внимание, значит осуществить влияние на собеседника;
3
Эмоционально экспрессивная функция - является факультативной функцией, поскольку она свойственна не всем единицам речевого этикета Исследователями описывается целый спектр коммуникативных свойств речевого этикета, с помощью которых реализуются его функции: - способствует установлению контакта между собеседниками; - привлекает внимание слушателя (читателя), выделяет его среди других потенциальных собеседников; - позволяет засвидетельствовать уважение; - помогает определить статус происходящего общения (дружеский, деловой, официальный и пр.); - формирует благоприятную эмоциональную обстановку для общения и оказывает положительное воздействие на слушателя (читателя). Все функции речевого этикета существуют на основе коммуникативной функции языка. Существование указанных функций доказывает, что речевой этикет не является каким-то случайным или несущественным явлением, а, наоборот, представляет собой своеобразный механизм, лишь с помощью которого может происходить эффективная коммуникация. 4. Определить основные принципы речевой коммуникации (последовательности, кооперации и др.). В своей работе «Логика и речевое общение» (Logic and conversation) Г.П. Грайс разграничивает дословное значение высказывания и тем значением, которое говорящий вкладывает в конкретное высказывание, которое часто выходит за пределы значения слов. Информацию, передаваемую в речевом акте, Грайс делит на то, что сказано (what is said) и на то, что имелось в виду (what is meant), применяя при этом термин «импликатура» (implicature). Объяснить его можно как «заключения, которые делает С, принимая во внимание не только само содержание предложения S в данной ситуации, но и то обстоятельство, что Г не сделал вместо высказывания S в данной ситуации некоторого другого высказывания S’» [Падучева 1982, 42]. Иными словами, импликатура есть то, что подразумевается, на что намекается.
4
Г.П. Грайс выделяет два вида импликатур – конвенциональные (conventional implicature) и коммуникативные, или конверсационные (conversational implicature). Коммуникативные импликатуры – это значимые отклонения от подразумеваемого ради соблюдения основных принципов общения и вводимые автором в текст для достижения определенного эффекта. Например, –Did you see Mr. N? –He left 5 minutes ago. Говорящего интересует местонахождение господина Н, а не тот факт, видел ли его собеседник. Смысл конвенциональных импликатур постигается интуитивно, но не может быть логически выведен: N drives a car perfectly, though she is a girl, где союз though указывает на то, что соединяемые пропозиции каким-то образом противопоставлены. Коммуникативные импликатуры в прагматических исследованиях языка более значимы, чем конвенциональные, а значит, привлекают большее внимание лингвистов. Согласно Грайсу, коммуникативные импликатуры характеризуются следующими признаками: • Они исчисляемы (calculable), т.е. выводимы из Принципа Кооперации и буквального значения высказывания; • Они устранимы (cancellable, defeasible) под воздействием контекста; • Они неотделимы (non-detachable) от смысла высказывания; • Они неконвенциональны (non-conventional).
5. Раскрыть принцип вежливости как ведущий принцип коммуникации (максимы Г. П. Грайса, Дж. Лича) и основу делового общения. Дж. Лич в работе «Принципы прагматики» (Principles of Pragmatics) дополняет максимы Г.П. Грайса, выделяя Принцип Вежливости (Politeness Principle), который, по его мнению, является решающим критерием успешного речевого взаимодействия и основным прагматическим фактором, на котором строятся межличностные отношения. Принцип Вежливости понимается как особая стратегия речевого поведения, в основе которой
5
лежит уважение к личности партнера и предотвращение конфликтных ситуаций. Если Принцип Кооперации предлагает совместное оперирование информацией в структуре коммуникативного акта, то Принцип Вежливости – это принцип взаиморасположения говорящих. Следование этому принципу предполагает определенные обязательства, которые заключаются в учете интересов собеседника, умение считаться с его мнением и желаниями.
4. Тема №41 «Благородный человек предъявляет требования к себе, низкий человек – к другим»? (Конфуций) Некоторые люди утверждают, что этикет, наравне с культурой речи больше не имеет значения, что правила хорошего поведения устарели. Тем не менее, хорошее поведение и манеры никогда не выходят из моды. Культура общения и поведения, как и иные нормы цивилизованного общества, развиваются в соответствии со временем. Без культуры общения и поведения проявилось бы слишком много нетерпения и неуважения друг к другу, что привело бы к оскорблениям, нечестности, мошенничеству, возможно даже агрессии. Рассматривая культуру речевого поведения в аспекте философского высказывания Конфуция, можно отметить, что этикет - это не только набор руководящих принципов для вежливости и хороших манер, доброты, с которой мы должны всегда относиться друг к другу, это также определенная философия и жизненная позиция человека. Благородный муж (цзюнь-цаы) – является в конфуцианстве нормативной личностью, совершенным (прежде всего с моральной точки зрения), гуманным человеком. Тот, кто обладает «пятью постоянствами» — это благородный муж. Благородный муж (цзюнь-цзы ) – буквально означает «сын правителя». Согласно Конфуцию, благородный муж внушает доверие своим поведением и, тем самым, рано или поздно становится правителем.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы 1. Бельчиков, Ю. А. Стилистика и культура речи. [Текст] / Ю. А. Бельчиков – М., 2000. 2. Введенская, Л. А. Русский язык и культура речи. [Текст] / Л. А. Введенская, Л. Г. Павлова. – Р. -н/Д, 2003. 3. Ипполитова, Н. А. Русский язык и культура речи. [Текст] / Н. А. Ипполитова О. Ю. Князева, М. Р. Савова. – М., 2009. 4. Розенталь, Д. Э. Практическая стилистика русского языка. [Текст] / Д. Э. Розенталь – М.,1998. 5. Русский язык и культура речи [Текст]: учебник / под ред. В. И. Максимова. – СПб., 2002. 6. Русский язык и культура речи [Текст]: практикум / под ред. В. И. Максимова. – М., 2002. 7. Формановская, Н. И. Речевая культура общения и речевой этикет [Текст] / Н. И. Формановская – М., 2002. 8. Культура русской речи. [Текст] /под ред. Л. К. Граудиной, Е. Н. Ширяева. – М.,2000. 9. Русский язык и культура речи. [Текст] / под ред. В. Д. Черняк. – М., 2005. 10. Борзунова А. К. Коммуникативные неудачи как следствие нарушения речевого этикета // Молодой ученый. — 2012. — №8. — С. 79-83. — URL https://moluch.ru/archive/43/5176 11. Бычихина О.В. Интерпретационная деятельность участников коммуникации // Проблемы интерпретационной лингвистики: автор – текст – адресат. Новосибирск, 2001. С. 159-166 12. Грайс Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVI. М.: Прогресс, 1985. С. 217 – 237. 13. Leech, Geoffrey Neil. Principles of Pragmatics. London, NY: Longman, 1983.