Фрагмент для ознакомления
2
Глава IV. Быть не в пассиве, а в активе
Read the fourth chapter and dwell on the tasks:
1. Use prepositions if required.
To be in control of the situation; that job wasn't in the cards for her; a fateful day for Americans; to have a great career in the stage; to die of boredom; let's put off the next round of golf; to be in the mood; to get up early; to go to bed at 10:00; to hand in the report; the deadline for my report; the leaves are coming out on the trees; to be in really bad / terrible shape; in real trouble; to think of yourself; hard for him to understand; to succeed in persuading; what can I do about this?; what on earth should / can I do?; what am I supposed to do about this?; to be out of luck; to have a stroke of luck; to go on a blind date.
2. Match the following English word combinations and phrases with their Russian equivalents.
1. the irony of fate - ирония судьбы
2. to go to one’s fate - идти навстречу своей гибели
3. arbiter of our fate - вершитель нашей судьбы
4. he was carried along by destiny - его вела судьба
5. to tempt fate - неожиданный поворот судьбы
6. to settle smb.’s destiny - решить чью-л. участь
7. every man has but one destiny - у каждого человека (только) своя судьба
8. to leave smb. to his fate - оставить кого-л. на произвол судьбы
9. by good fortune - по счастливой случайности
10. a dose of hard luck - полоса невезения
11. no flying from fate - от судьбы не уйдёшь
12. it was my good fortune to be present - мне посчастливилось быть там
13. as sure as fate - в конечном итоге
14. it fortuned that ... - случилось так, что ...
15. to share the same fate - разделить ту же участь
16. inevitable destiny - неотвратимая судьба /-ый рок
17. be master of fate - вершить свою судьбу
18. quirk of fate - причуда судьбы,
19. to try one’s fortune - испытывать судьбу
20. what rotten luck - какое несчастье!
21. fortune favours the brave - счастье сопутствует храбрым
22. day of doom - судный день
23. to push one’s fortune - делать карьеру
24. we are all doomed to.. - мы все обречены…
25. to seek one’s fortune - попытать счастья
26. child of fortune - баловень судьбы
27. fickle as fortune - непостоянный как фортуна
3. Translate the sentences.
1. Mom told the teenager that she decides here, looked sternly, and turned off the computer.
- Мама сказала подростку, что здесь решает она, строго посмотрела и выключила компьютер.
2. Do something! Don't just stand there! The rain is about to soak all our things.
- Сделай же что-нибудь! Не стой просто так! Сейчас дождь намочит все наши вещи.
3. She always takes charge and likes to keep everything under control. It's difficult to communicate with her.
- Она вечно командует и любит держать все под контролем. С ней сложно общаться.
4. Tom is diligently preparing for the entrance exams to his dream university. He believes in trusting in God, but not neglecting his own efforts.
- Том сейчас усердно готовится к экзаменам для поступления в вуз мечты. Он считает, что на Бога надейся, а сам не плошай.
5. She always wanted to learn to play the guitar well. Where there's a will, there's a way. Now she plays in one of the world's best bands.
- Она всегда хотела научиться хорошо играть на гитаре. Где хотенье, там и уменье. Сейчас она играет в одной из лучших групп мира.
6. It wasn't destined for her to go on this trip in the summer.
- Ей было не суждено поехать в эту поездку летом.
7. Imagine, he intentionally bought twenty lottery tickets last time, but it wasn't destined for him to win. He was very upset. And yesterday, he got a ticket as change, and today he won. Now he's a millionaire.
- Представляешь, он специально купил двадцать лотерейных билетов в прошлый раз, но ему не было суждено выиграть. Ему было очень обидно. А вчера ему на сдачу дали билет, и сегодня он выиграл. Теперь он миллионер.
8. This day and this trip became fateful for them.
- Этот день и эта поездка стали судьбоносными для них.
9. It was destined for him to become an outstanding doctor.
- Ему было суждено стать выдающимся врачом.
10. Inexorable fate and God's providence are not his phrases. He is used to always making decisions and taking action himself.
- Неумолимая судьба и Божий промысел – не его фразы. Он все всегда привык решать и делать сам.
11. They spent half a year to complete the experiment.
- Они потратили полгода, чтобы завершить эксперимент.
12. The negotiations were difficult, but an agreement was reached.
- Переговоры шли тяжело, но соглашение было достигнуто.
13. The child said he was cold, turned around, and went home.
- Ребенок сказал, что ему холодно, развернулся и пошел домой
14. Boring! I'd like to rest. Let's go somewhere.
- Скучно! Отдохнуть бы. Давай куда-нибудь сходим.
15. This book is so boring. Don't waste your time on it. I didn't even finish reading it.
- Эта книга такая скучная. Не трать на нее время. Я ее даже не дочитала.
16. - I'm tired. I really want to go home.
- Я устал. Очень хочу домой.
- Yeah! This lecturer is such a bore.
17. I feel like laughing. Let's go to a comedy movie.
- Хочется посмеяться. Давайте сходим в кино на какую-нибудь комедию.
18. He can't sleep. He is still thinking about the upcoming conversation with the new partners.
- Ему не спится. Он все еще обдумывает предстоящий разговор с новыми партнерами.
19. She lives far from work. Every morning she has to get up early, so she goes to bed early.
- Она живет далеко от работы. Каждое утро ей приходится рано вставать, поэтому и ложиться она рано.
20. - It's already late, and there's still no call.
- Уже поздно, а звонка все нет.
- I don't think they will call today. Let's go home.
21. - The tourists decided to stay in this city for three more days.
- Туристы решили задержаться в этом городе еще на три дня.
- Of course, they enjoy it here.
22. He is scared. He is still very young. Sit with him.
- Ему страшно. Он еще совсем маленький. Посиди с ним.
23. It was difficult for her to understand because of the French accent.
- Ей было сложно понять из-за французского акцента.
24. - What should I do? Advise me.
- Что же мне делать? Посоветуй.
- Go ahead. Act confidently. Everything will be fine.
25. - It's pouring rain outside, and he doesn't have an umbrella.
- На улице ливень, а он без зонта.
- Maybe he'll get lucky and find some shelter: a store or a cafe.
26. After active walks, you often feel like eating.
- После активных прогулок часто хочется есть.
27. You need to memorize a lot of new words, but it's not learning.
- Нужно запомнить много новых слов, а никак не учится.
28. It's important to read and analyze the article quickly, but it's not readable.
- Важно быстро прочитать и проанализировать статью, а не читается.
29. It's hard for them to live here, but they can't move yet.
- Им здесь живется тяжело, но они не могут пока переехать.
30. It's getting dark. Lights are coming on in the windows.
- Вечереет. В окнах зажигается свет.
31. After his failure, only you find it amusing. The others want to support Tom.
- После его провала весело только вам. Остальные хотят поддержать Тома.
32. It was difficult for her to understand how to best use her free time and accomplish everything.
- Ей было трудно понять, как лучше распорядиться свободным временем и успеть все.
33. They were upset that the opening of the exhibition had to be postponed.
- Им было обидно, что открытие выставки пришлось перенести.
34. In the end, the parents managed to convince their son to wait with the trip.
- Родителям в конце концов удалось убедить сына подождать с поездкой.
35. She needs to relax; otherwise, she won't be able to figure out what to do next.
- Ей бы отдохнуть, иначе она не сможет понять, что ей делать дальше.
4. Find 20 proverbs and sayings about fate, destiny, luck, providence etc. in English and in Russian. What do they have in common? In what way are they different? Make up a story using some of them.
• Каждый мастер своего счастья. (Every man is the master of his own happiness.)
• Что судьба, то судьба. (What will be, will be.)
• Удача благосклонна смельчакам. (Luck favors the bold.)
• От своей судьбы не уйдешь. (You can't escape your fate.)
• Счастье любит тишину. (Make your own luck.)
• Завертела судьба. (A twist of fate.)
• Когда одна дверь закрывается, другая открывается. (When one door closes, another opens.)
• Это написано в звездах. (It's written in the stars.)
• Везение ирландцев. (The luck of the Irish.)
• Что будет, то будет. (Que sera, sera.)
• Судьбу создаешь сам. (You make your own luck.)
• Судьба ведет того, кто готов и тащит того, кто не готов. (Fate leads the willing, and drags along the reluctant.)
Показать больше