Фрагмент для ознакомления
2
что воздействует на нас, не проявляясь в контексте, открыто, тогда как образное значение несет основную нагрузку» [Дэвидсон, с.180].
«Метафору называют сокращенным сравнением. В ней всегда соединяется одновременно два значения. Одно значение, которое определяется контекстом и другое значение, которое определяется привычным определением слова, иными словами значение, присущее данному слову вне контекста. В основе метафоры лежит сходство. В метафоре образ и предмет совмещены в одном слове таким образом, что слово обладает сразу двумя значениями: прямым и переносным. Прямое значение есть образ, переносное значение есть предмет. Между этими двумя значениями нужно найти сходство. Элемент сходства и есть тот признак, который писатель возбуждает в воображении читателя, когда употребляет метафору» [Томашевский, 1983, с.138].
Простая или в отношении художественных произведений – «сухая» метафора, объясняется тем, что в ней отсутствуют художественные образы, метафора ссылается непосредственно на сам предмет. Например: усы винограда, глазное яблоко, ножки стула, корень зла. Следует сказать, что простая метафора представлена тремя типами:
− именная метафора выражается именем существительным. Например: «Остается добавить простые специи, творческую смелость и безупречный вкус, и ваше модное блюдо будет встречено с восторгом» [Дэвидсон, 2006, №9].
− глагольная метафора выражается глагольными формами. Например: Романтика наступила на пятки футуризму, и мы отдали ей сегодня должное [Далецкая, 2004, №6];
−метафорический эпитет выражается определением в широком синтаксическом смысле. Например, как это делается в заголовке. Горячая линия [Раздел SPY Разведка // Vogue Россия. 2007. №4].
Развёрнутая метафора − это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом» [Томашевский, 1983, с.179]. «Она распространяется на весь текст. Обычно это целые стихотворения. Сложной метафора может быть не только по количеству слов в ней, но по глубине смысла, которая зависит от далекости ассоциаций. Такая метафора называется ассоциативной. Она определяется по тому, что не разворачивается в сравнении». Например, возьмём яркий пример из русской литературы на предмет ассоциативной развёрнутой метафоры.
«Отговорила роща золотая березовым веселым языком»
или «В саду горит костер рябины красной, Но никого не может он согреть» [Есенин,1924].
Иногда неумелое использование метафор может привести к неуместному комизму речи: «Хотя Кабаниха и не переваривала Катерину, ..., но ела ее поедом днем и ночью».
Другой современный отечественный лингвист – Александр Грин, предлагает собственную классификацию видов метафор:
− резкая метафора представляет собой метафору, сводящую далеко стоящие друг от друга понятия. Модель: начинка высказывания.
− стёртая метафора есть общепринятая метафора, фигуральный характер которой уже не ощущается. Модель: ножка стула.
− метафора-формула близка к стёртой метафоре, но отличается от неё ещё большей стереотипностью и иногда невозможностью преобразования в нефигуральную конструкцию. Модель: червь сомнения.
− развёрнутая метафора − это метафора, последовательно осуществляемая на протяжении большого фрагмента сообщения или всего сообщения в целом. Модель: Книжный голод не проходит: продукты с книжного рынка всё чаще оказываются несвежими - их приходится выбрасывать, даже не попробовав.
− реализованная метафора предполагает оперирование метафорическим выражением без учёта его фигурального характера, то есть так, как если бы метафора имела прямое значение. Результат реализации метафоры часто бывает комическим. Модель: Я вышел из себя и вошёл в автобус [Грин, 2009, №3].
Проанализировав весь вышеизложенный материал, следует сказать, что деление метафоры на виды в лингвистической традиции имеет условный характер. Каждый исследователь, будь то отечественный или зарубежный, приводит собственную классификацию видов метафоры, дополняя и расширяя традиционную типологизацию метафоры в лингвистике. Основываясь на стандартном делении: простая и развёрнутая метафора, лингвист определяет критерий, на основании которого можно развернуть видовую «сеть».
1.3. Флора как сфера источник метафоризации в русском языке
В настоящее время в концепте когнитивной лингвистики активно разрабатывалась теория концептуальной метафоры. В современных исследованиях, в данном лингвистическом направлении, метафора представляется как инструмент категоризации и концептуализации знаний об окружающей действительности.
В русской языковой картине мира концепты внутреннего мира человека, такие как: дума, мыслительная деятельность, эмоциональная сфера, часто воспроизводятся метафорически. В нашей исследовательской работе сферой донором метафорической экспансии выступает сфера «флора» или растительный мир. Следует сказать, что основаниями для метафорического переноса служат жизненные формы растений (деревья, кустарники, цветущие растения), их вегетативные и генеративные органы (корень, листва, цветок, стебель, плод, семя), этапы онтогенеза (прорастание, рост, цветение, плодоношение, увядание), природные и окультуренные человеком места (пустыня, лес, поле, сад), процессы выращивания растений (посев, разведение, уход), украшения из цветов и листьев (венок). Все вышеперечисленные признаки позволили утверждать, что фитоморфная метафора является одним из основных ключевых средств стилистической окраски русского языка.
Необходимо обратить внимание на тот факт, что метафоризации подвергаются комплексные, непосредственно наблюдаемые мыслительные пространства, соотносящиеся с более простыми или с конкретно наблюдаемыми [Панкрац Ю.Г., Лузина М., 1997, с.55].
Мир растений издавна приковывал внимание людей, являлся объектом символизации и мифологизации.
Растения – не просто растения, но и знак культуры. Можно говорить о том, что функции растений в любой культуре формируются и вытекают из потребностей человека, а затем откладываются в языковой картине мира. При этом природа служит источником вдохновения, без которого не обходится ни одна культура. Многие ученые изучают влияние растений на культуру и их культурную интерпретацию у разных народов. Травянистые растения с древних времен использовались для исцеления тела и души. Лечение сопровождалось магическими заклинаниями и заговорами. Нередко под народными наблюдениями есть реальная, научно обоснованная почва. Не нужно воспринимать проверенные народной мудростью ритуалы как что-то смешное и совершенно непригодное в наши дни. Неслучайно люди держат эти знания в памяти и стараются их передать потомкам. Поскольку растения присутствуют и в культуре, они получают детальную разработку в языковом плане. Названия растений называются фитонимами. Однако до сих пор не существует и единого мнения о толковании термина «фитоним». Ф. И. Буслаев рассматривал фитонимы с мифологической стороны, а такие ученые, как С. М. Толстая, Л. Н. Виноградова и др., рассматривали фитонимы, которые являлись важными атрибутами в обрядах славян и отражались в фольклоре. Фитонимы могут употребляться в художественном тексте для выражения авторских представлений о мире. Существуют классификации фитонимов на различных основаниях. Но анализ существующих классификаций позволяет сделать вывод, что они не противоречат друг другу. Так, рассматривая анализ творчества поэтов (А. Фет, И. Северянин), ученые приходят к выводу, что, помимо общепринятых смыслов тех или иных цветов, некоторые фитонимы предстают в авторских смыслах. Как правило, анализ фитонимической лексики 18 в художественном тексте проходит либо с позиций компонентного анализа, либо с позиций мотивационного анализа. Фитонимы являются одним из объектов в картине мира. Изучение фитонимической лексики в художественных текстах А. Л. Решетова будет вкладом в осмысление авторской картины мира.
Следует сказать, что фауна как источник метафоризации в русском языке, выполняет когнитивную, номинативную, художественную и смыслообразующую функции. Фауна является одним из ярких проявлений и сфер человеческого общества в русском языке, помимо создания особого смысла, фауна является источником создания актов метафорического творчества.
Метафорические процессы, связанные с такой лексико-тематической группой, как «флора», принимают креативный стилистический характер. Наименования представителей флоры в русском языке создаются носителями языка в течении длительного времени. Со временем они трансформируются и видоизменяются.
Подводя итог, следует сказать, что фауна является неотъемлемой частью человеческого общества. На протяжении длительного времени человек использовал зоометафоры в своей речи. Метафоризация наименований животного мира служит для придания предмету определенной экспрессивно-эмоциональной окраски, которая формируется на основе выстраивания ассоциативных связей по конкретным признакам и характеристикам. Мотивационные основания номинации животных лежат на уровне обыденного сознания и являются составляющими наивной человеческой картины мира.
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
1. Арутюнова Н.Д. Номинация, референция, значение // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. – 206 c.
2. Будаев Э.В. Метафора в политическом интердискурсе / Э.В. Будяев, А.П. Чудинов. – Екатеринбург: Урал. гос. пед. ун-т, 2006.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского как иностранного. М., 1991. – 350 с.
4. Виноградова В.В. Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии. 1998. – 636с.
5. Глазунова О.И. Метафора в контексте лингвистических явлений. М.,2000. –242с.
6. Голев Н.Д. О некоторых общих особенностях принципов номинации в диалектной лексике флоры и фауны // Русские говоры Сибири. - Томск, 1981. – С.17.
7. Голев Н.Д. О принципах номинации и методе их исследования // Материалы науч. конф., посв. 50-летию образования СССР. – Вып. 5,1985.
8. Грин А.Примеры метафор я зыке, стихах, рекламе.М.,2009. – 24с.
9. Дерюгина Е.В. Метафорические номинации боевой техники и автомобилей с опорным компонентом зоонимом в русском языке.
10. Дэвидсо Д.Что означают метафоры // Теория метафоры. М., 1990. – 396с.
11. Краткий словарь когнитивных терминов / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина. М., 1997. – 163с.
12. Лакофф Дж. Метафоры, которыми мы живем. – М.: Изд-во ЛКИ, 1990. – С. 387.
13. Мадиева Г.Б. Имя собственное в контексте познания. Алматы,2004. – 278 с.
14.
15. Никитин М.Б. Метафорический потенциал слова и его реализация // Проблема теории европейских языков / Отв. ред. В.М. Аринштейн, Н.А. Абиева, Л.Б. Копчук. – СПб: Изд-во «Тригон», 2001. – С. 37-38.
16. Ортони Э. Роль сходства в уподоблении и метафоре.М.,1990. – 426 с.
17. Попова Т.Г. Роль когнитивной функции метафоры в создании картины мира // Иностранные языки в высшей школе: Научный журнал. - Выпуск 2 (17). – Рязань: Рязанский государственный университет им. С.А. Есенина, 2011. – С. 34 – 37.
18. Розенталь Д.Э. Словарь справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е.М.:Просвещение. –216с.
19. Словарь русской ономастической треминологии/Н.В. Подольская; отв. Ред.А.В. Суперанская-2-е изд.-М.Наука,1988. – 192 с.
20. Суперанская А.В. Теоретические проблемы ономастики. – Л.,1974. – 48 с.
21. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: Либроком,2012. – 370 с.
22. Тимофеев Л.И. Основы теории литературы.М.:Просвещение,1976. – 315 с.