Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Использование различных стилистических средств, в том числе и метафор является существенным элементом культурной грамотности языковой личности.
Во многих лингвистических трудах представлены результаты исследования метафоры. Однако некоторые положения, касающиеся функционирования метафоры и её способности к отражению индивидуального авторского мировоззрения еще недостаточно изучены. Для изучения метафоры как помощника создания образов, выражающих авторское отношение к чему-либо и его социальную, философскую, политическую позицию, и как средства, с помощью которого мы познаем окружающий мир, требуется исследование уже имеющегося теоретического материала и последующий анализ конкретных случаев использования метафоры.
Несмотря на то, что, будучи средством выражения авторской оценки, метафора исследовалась многими учеными, данный феномен изучен в недостаточной степени. Метафора играет важную роль в художественном стиле речи и имеет высокую значимость для языка в целом, поэтому перспектива её дальнейшего изучения может определяться теоретическими и практическими потребностями.
Актуальность темы данной работы определяют недостаточная систематизированность уже имеющихся теоретических разработок по исследованию метафоры, а также немногочисленность лингвистических исследований, которые посвящены функционированию этого типа образных средств языка.
Средства образной выразительности имеют большой удельный вес в художественной системе произведений В.Г. Короленко. Он широко и свободно пользуется метафорами в раскрытии психологического состояния действующих лиц, соединяя моральные переживания своих героев с судьбой целой страны. Тем не менее, исследователи творчества писателя недостаточно уделяют внимания данному вопросу, подробно останавливаясь на изучении проблем, связанных с драматургическим методом писателя.
Именно поэтому целью нашей работы стало детальное описание использования метафор в произведениях В.Г. Короленко.
Общая цель определила обстановку конкретных задач и порядок их решения в настоящей работе:
− изучение теоретического круга общестилистических и общелингвистических проблем, определяющих статус метафоры как образной полифункциональной единицы языка;
− определение структурного построения метафоры;
− сравнительная характеристика значений компонентов метафоры;
− исследование функционирования метафоры как языковой единицы в произведениях В.Г. Короленко.
Объект исследования: развернутая метафора.
Предмет исследования: развернутые метафоры в произведениях В.Г. Короленко.
Глава 1. Теория метафоры
1.1. Определение термина «метафора»
Основное противоречие понимания метафоры лежит в выявленной двоякой сущности этого явления: с одной стороны, метафора является средством языка, языковой единицей, с другой стороны неоспорима её принадлежность к образным фигурам речи. Проведя небольшой экскурс в историю изучения метафоры, в частности, обращаясь к Аристотелю, мы можем утверждать, что это явление рассматривалось до XX века лишь как поэтическая фигура и первые попытки противопоставления языковой и художественной, поэтической сущности метафоры начались только около 100 лет назад.
Неоспоримым в наше время является деление метафоры на два типа: языковую метафору и художественную метафору. В отечественной лингвистике в отношении метафоры как принадлежности художественной литературы (как поэзии, так и прозы) применяются термины: метафора поэтическая, художественная, тропеическая, индивидуально-авторская, индивидуальная, речевая, творческая, окказиональная, метафора стиля Опознание метафоры производится благодаря присутствию в ней художественного начала.
До сих пор учёные не пришли к единому мнению по этому вопросу. Так, О.С. Ахманова делит метафоры на пять типов: метафора гиперболическая, лексическая, ломаная и последовательная, а также метафора поэтическая. Б.Н. Томашевский приводит разделение метафор на стилистические и языковые.
А.В. Бельский метафоры стиля разделяет, кроме того, на поэтические и риторические. Ю.С. Язикова, выделяет два типа метафор: метафоры языка и метафоры стиля, делит языковые на генетические (“ручка двери", “спинка кресла”), которые О.С. Ахманова относит к лексическим, и на метафоры с переносным значением (“золотой характер", “дворянское гнездо”). А.В. Бельский такие метафоры называет риторическими. Мнения учёных расходятся как в определении типов метафор, так и в определении критерия их различия.
Однако наиболее объективной можно считать классификацию А.В. Калинина, которая опирается на такие фундаментальные исследования, фиксирующие языковую образность, как словари. А.В. Калинин по степени их употребительности делит метафоры на три группы.
Метафоры - названия, которые уже не воспринимаются как образные яркие переносные значения слов, хотя по происхождению их можно назвать “творениями говорящего” они являются стёршимися метафорами (“нос корабля").
Переносный, образный характер образных общеязыковых метафор ясно ощущается говорящими (“море хлебов”). Такие метафоры отражены в толковом словаре русского языка, где они квалифицируются как переносные.
Метафоры индивидуального стиля автора являются образными метафорами, сверкающими своей новизной находки того или иного автора. Они принадлежат к особенностям речи конкретного писателя, поэта, драматурга. В словарях они не отражаются: “ситец неба", “кровинки ягод”.
Метафоры - названия образуют костяк лексики языка. Поэтому целесообразнее назвать лексической метафорой метафору лексиколизированную, “мёртвую", “окаменевшую", “привычную", “стёртую”. Она дана в словарях как производно-номинативное значение, которое возникло путём метафорического переноса.
Термин “общеязыковая" может считаться менее удачным, так как данные метафоры тяготеют и к речи, их употребление (или неупотребление) создаёт “одно из свойств речевой ткани того или иного функционального стиля".
Кроме того, такие метафоры употребляются, став фактами языка, в так называемых “индивидуальных" стилях разных писателей. Такие метафоры, по мнению И.А. Крыловой, целесообразнее назвать общестилистическими. “С одной стороны, в этом термине отражено явление языка - стиль функциональный, с другой, явление речи - стиль индивидуальный”. Можно полагать, что название является связующим между названием “лексическая”, представляющим явление языка, и термином “индивидуально-стилистическая", обозначающим явление речи. Конечно же, это устоявшиеся принятые в языке метафоры.
Метафоры индивидуально-стилистические не стали фактами языка. Они встречаются в индивидуальном стиле того или иного писателя и являются фактами речи. Термин “индивидуально-стилистические метафоры” или просто “индивидуальная" можно отнести к тем случаям, которые не вошли как явления переносного употребления в лексическую систему языка. Окказиональное значение - это значение, которое придается слову в данном контексте и представляет собой отступление от обычного, общепринятого. Широко используется термин “художественная" метафора, объем которого, по мнению Г.Н. Скляревской широк и включает в себя все характеристики, отражённые в других терминах, касающихся художественных, а не языковых свойств.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованных источников
1. .Дэвидсон Д. Что означают метафоры / Д. Дэвидсон // Теория метафоры. – М.: Прогресс, 1990. – 126 c.
2. Апресян В.Ю. Метафора в семантическом представлении эмоций / В.Ю. Апресян // Вопросы языкознания. – М.: Изд. дом “Инфра – М”,1993. – 264 c.
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: Около 7000 терминов. – 2-е изд., стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
4. Берлизон С.Б. Компаративные фразеологические единицы – средство выражения экспрессии и эмоциональной оценки / С.Б. Берлизон // Проблемы семасиологии и лингвистики. – М.: Рус. яз., 1973. – 72 с.
5. Вежбицкая А. Лексическая семантика в культурно сопоставительном аспекте / А. Вежбицкая // Семантические универсалии и описание языков. – М., 1999. – 647 с.
6. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. – М.: Просвещение, 1977. – 165 с. 15.Вольф Е.М. Метафора и оценка. Метафора в языке и тексте / Е.М. Вольф. – М.: Просвещение, 1988. – 65 с.
7. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. М.: Гослитиздат, 1959. 656 с. 2. Короленко, В.Г. Дети подземелья; Слепой музыкант.— Л.: Лениздат, 1982.— 160с.,— С.5–44.
8. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. М., 1982. – 152 с.
9. Кассирер Э. Сила метафоры / Э. Кассирер // Теория метафоры. – М., 1990. – 78 c.
10. Кожин М.Н. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / М.Н. Кожин. – М.: Флинта: наука, 2003. – 696 с.
11. Короленко В.Г. Воспоминания. Статьи. Письма. М., 1988. С. 309—310.
12. Короленко, В.Г. Избранное / В.Г. Короленко. – Минск, 1984.
13. Короленко, В.Г. Избранное: — М: Издательство «Просвещение», 1987 [Электронный ресурс] URL: http:// lib.ru/RUSSLIT/KOROLENKO/chukovs.txt_with-big-pictures.html
14. Коротина, Л. Д. Языковые средства создания образа ребенка в повести В.Г. Короленко «Дети подземелья» / Л. Д. Коротина, О. В. Никифорова. — Текст : непосредственный // Молодой ученый. — 2015. — № 22.1 (102.1). — С. 185-187. — URL: https://moluch.ru/archive/102/23200/
15. Ожегов, С.И. Словарь русского языка: Ок. 57000 слов / Под ред. чл.— корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой.— 18-е изд., стереотип.— М.: Русский. язык., 1986.— 797 с.
16. Петрова З.Ю. Регулярная метафорическая многозначность в русском языке как проявление системности метафоры // Проблемы структурной лингвистики 1985-1987. М.: Наука, 1989. – С.120-132.
17. Рикер П. Метафорический процесс как познание, воображение и ощущение / П. Рикер // Теория метафоры. – М., 1990. – 73 c.
18. Толочин И.В. Метафора: универсальное и специфическое / И.В. Толочин. – М.: Наука, 1988. – 26 с. 47.Уилрайт Ф. Метафора и реальность / Ф. Уилрайт // Теория метафоры: Сборник статей. – М.: Прогресс, 1990. – 211 с.
19. Чемохоненко, А.Н. Современный толковый словарь русского языка / Авт. – сост. А.Н. Чемохоненко. – Мн.: Харвест, 2007. – 784 с.
20. Шумских, Е.А. О языке повести В.Г. Короленко «Слепой музыкант» // Русский язык в школе.— 2006.— № 3.— С.69–74