Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Русский язык - один из самых сложных мировых языков. И при этом - один из самых распространённых: по численности говорящих на нём русский считается пятым в мире. Как следствие, большое количество людей вынуждено обучаться разговаривать и писать на русском языке.
Педагогической наукой, которая занимается этим вопросом, является методика преподавания русского языка. Эта наука постоянно развивается, поскольку меняются условия и темп жизни. Поэтому темой курсовой работы я выбрала современные методы обучения русскому языку.
1.ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ДИДАКТИКИ РУССКОГО ЯЗЫКА В МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
1.1.Основные вопросы дидактики иноязычного обучения
Слово «Дидактика» восходит к греческому языку, где «дидактикос» означает» «руководство», а «дидаско» – «обучение». Немецкий учитель Вольфганг Ратке (1571-1635) впервые ввел этот термин в научный оборот, назвав свою учебную программу «краткий отчет по педагогике, или искусству преподавания».»Великий чешский педагог Ян Амос Коменский (1592-1670) использовал это понятие в том же смысле и опубликовал свой знаменитый труд «Великая педагогика» в 1657 г. В начале девятнадцатого века учитель немецкого языка И.Ф. Гербарт придает педагогике статус целостной и последовательной образовательной теории обучения. Со времен Ратке главная задача педагогики осталась прежней - изучение вопросов: чему учить и как учить; современная наука также углубляется в вопросы: кого, когда, где и зачем учить.
Недавно было предложено присвоить статус основной категории проповеди понятиям система проповеди (совокупность методов, инструментов и процессов, направленных на достижение эффективности образовательного процесса) и технология обучения (система приемов и методик).
Как структурная часть общего процесса обучения, существует тесная взаимосвязь между основными категориями обучения, но в то же время каждая категория по-прежнему является независимым элементом системы обучения.
В современном понимании педагогика является наиболее важной отраслью научного знания в изучении и разведке вопросов образования и профессиональной подготовки.
Дидактика – это теоретическая, нормативная и прикладная наука. Дидактическое исследование делает реальный процесс обучения своим объектом, дает знания о естественной связи между различными его аспектами и раскрывает основные характеристики структуры и содержательных элементов процесса обучения. В этом заключается научно-теоретическая функция педагогики.
Приобретенные теоретические знания позволяют нам решать многие проблемы, связанные с обучением, а именно: согласовывать содержание образования с меняющимися целями, устанавливать принципы обучения, определять наилучшие возможности методов и средств обучения и разрабатывать новые. Все это говорит о нормативной прикладной (конструктивной) функции педагогики.
То, что мы называем дидактикой, относится к неотъемлемой части педагогики, изучающей науку и исследующей законы, модели, принципы и методы дидактики. Цель дидактики – это такого рода обучение. Тема дидектики – это связь между преподаванием (деятельностью учителя) и обучением (познавательной деятельностью студента) и их взаимодействием.
1.2.Межкультурная коммуникация в процессе изучения языка
Целью современной системы высшего образования является формирование профессиональных и социальных личностных способностей, а также развитие гуманистических ценностей и коммуникативной культуры каждого участника образовательного процесса.
Профессиональная подготовка специалистов – будущих вузовских преподавателей иностранных языков – предполагает, что образовательный процесс представляет собой сложную систему, а его структурные компоненты обеспечивают психологическую, педагогическую, языковую, методическую и общенаучную подготовку к профессиональной деятельности, социализацию и персонализацию в социокультурном пространстве.
Важной задачей процесса обучения иностранному языку является, помимо языковых знаний и умений, развитие и реализация личностных ресурсов, личностных качеств и способностей, обеспечивающих формирование принципов и правил межкультурного общения, а также определение норм и ценностей эффективного межличностного общения при общении на иностранных языках с представителями разных культур.
Принцип направленности межкультурной коммуникации является решающим принципом современного языкового образования. Его цель состоит в том, чтобы познакомить студентов с развитием нового средства коммуникации - нового языка - путем понимания смысла и ценности самих себя и других языков и культур, чтобы они могли понять культуру мира. языковая страна, которую они изучают.
Существует единая и взаимодополняющая связь между преподаванием иностранных языков и межкультурными обменами. Каждое занятие по иностранному языку – это практический контакт с различными культурами, главным образом через свой основной родной язык.
Максимальное развитие коммуникативных навыков – главная задача, стоящая перед преподавателями иностранных языков. Чтобы решить эту проблему, необходимо освоить новые методы обучения, направленные на развитие всех четырех типов языковых навыков, а также новые учебные материалы, которые могут фундаментально научить людей общаться.
Основные принципы преподавания иностранного языка:
– Естественность обучения;
– Учащиеся автономны и реализуют статус предмета в преподавании;
– Дифференцированные и персонализированные методы дают возможность создать свою собственную траекторию обучения;
– Деятельностный, коммуникативный и когнитивный характер обучения;
– Социальная и культурная ориентация, позволяющая школьникам участвовать в культурном диалоге;
– Эффективность обучения.
Внедрение современных технологий обучения и информационных технологий, включая Интернет, позволяет учащимся более независимо работать в классе и за его пределами, развивать свои творческие способности, а также проверять и проявлять себя в качестве лидера. Школьники несут личную ответственность за свои знания и имеют возможность использовать их в практической деятельности.
1.3.Значение русского языка в межкультурной коммуникации
Благодаря экономическому росту и национальному политическому влиянию глобальное значение русского языка возрастает с каждым днем. Его значение в стране заключается в принципе единства всего российского общества. Число русскоговорящих в России составляет 137 миллионов, а число русскоговорящих в мире составляет более 250 миллионов. На огромной территории России проживает множество различных этнических групп. Это наглядный пример того, как язык действительно объединяет людей.
Русский язык занимает пятое место в мировых рейтингах по уровню своего распространения. Это означает, что язык преподается в 100 странах, половина из которых включена в программы школьного образования. Это Россия, Беларусь, Южная Осетия, Казахстан, Кыргызстан, Абхазия, Молдова, Румыния. Кроме того, в некоторых странах русский язык имеет официальные функции (перевод документов, законодательство). Тем не менее, все еще существуют некоторые трудности в общении. Проблема в том, что люди, которые не являются носителями этого языка, очень мало знают о культуре этого языка. К счастью, благодаря усилиям по укреплению статуса русской культуры, особенно языка, число иностранцев, интересующихся нашими обычаями, растет. Это связано с отношением мира к России, которую они рассматривают как наемного работника.
В постсоветский период для большинства стран русский язык имеет статус иностранного, но другие активно используют его в обществе и государственных структурах. Таким образом, в Узбекистане гражданский статус и нотариальное заверение юридически разрешены в России. Во многих странах русский язык имеет статус иностранного и на нем свободно говорят. Даже для некоторых людей русский язык считается родным.
В Соединенных Штатах Америки русский язык занимает десятое место по количеству носителей языка – более 700 тысяч. Большинство из них живут в штате Нью-Йорк, и ими владеют около 200 000 человек. В Канаде определенный процент людей также везде использует русский язык. В Германии и других европейских странах около 6 миллионов человек говорят по-русски. В Австралии проживает около 260 тысяч россиян. В Азии, которая занимает лидирующие позиции в мире по численности населения, русский язык не нужен.
Если интерес иностранцев к русскому языку снизился в 1991 году после распада Советского Союза, то иммигранты из Советского Союза начали жить в Европе и Соединенных Штатах. Поэтому после 2000 года, когда исчезли предрассудки и появился прагматизм, актуальность русского языка за рубежом стала возрастать.
Роль любого языка в цивилизации зависит в первую очередь от уровня развития страны и приоритетных направлений деятельности по использованию этого языка. Русский язык – это богатое культурное наследие со всеми условиями для будущего развития. Чтобы обеспечить надлежащее распространение языка, нам нужен интерес и полезность России для представителей других стран. Например, развитие образования и науки (что требует научно-технического прогресса), а также предоставление выгодных услуг за рубежом (не только экспорт сырья, но и экспорт полезных знаний).
2.МЕЖКУЛЬТУРНО-КОММУНИКАТИВНОЕ ОБУЧЕНИЕ РУССКОМУЯЗЫКУ
2.1.Дидактические основы методики преподавания русского языка
Слово «методика» произошло от греческого «metodos», что означает «путь». Сейчас это слово употребляется в двух значениях:
1. Совокупность приемов, методов, форм работы преподавателя при обучении любому предмету, т.е. искусство, мастерство преподавателя.
2. Наука, которая изучает возможности и средства достижения максимального результата процесса обучения, т.е. теория обучения какому-либо предмету.
В будущем наше внимание будет сосредоточено на методологии как науке и как теории преподавания русского языка иностранным студентам. Методическая наука рождается на практике для того, чтобы понять ее и выделить положительный опыт. Развитие науки и практики осуществляется в полном сотрудничестве. Как мы все знаем, теория всегда обогащается практикой. Но в то же время практика может быть успешно проведена только в том случае, если она основана на определенных знаниях, теоретических предпосылках и шаблонах.
Происхождение русского языка как метода преподавания иностранного языка можно проследить до 1918 года, когда возникла необходимость обучать иностранных граждан языку первой в мире социалистической страны. Однако методология, как наука и как система определенных знаний, начала формироваться только в 1950-х годах и достигла больших успехов за последние 50 лет.
Разработка этого метода происходит на стыке смежных наук: педагогики, лингвистики, психологии, психолингвистики и теории речевой коммуникации. На основе этих наук, синтезируя результаты этих наук, методология разработала свои собственные специфические проблемы и имеет свои собственные темы исследований. Основной задачей этого метода является определение наилучшей и наиболее подходящей организации процесса преподавания русского языка как иностранного.
Как и любой другой метод, метод преподавания русского языка иностранцам основан на многих научных выводах и обобщениях, в основном лингвистики, педагогики и психологии. Выводы лингвистики, психологии и педагогики составляют научную основу методики преподавания русского языка иностранцам. Методы обучения зависят от различных целей и условий обучения, то есть от невербальных факторов. Многофункциональная зависимость этого метода как системы обучения может быть связана с лингвистическими и нелингвистическими факторами и схематично выражена следующим образом
Современная дидактика предъявляет множество обязательных требований к любому курсу.
1. Самая большая активность учеников происходит в классе, и большинство студентов вовлечены в эту деятельность.
2. Цель любого урока . Каждый урок должен иметь конкретную методическую задачу (учителю должно быть ясно). На разных курсах эта задача может быть совершенно разной, но она не может не быть такой. Большая ошибка заключается в том, что конкретная методическая задача иногда заменяется широким выражением конечной или промежуточной цели обучения.
3. Обязательный мониторинг и оценка. Оценка здесь понимается как не выставление оценки. Оценка может быть даже простым кивком одобрения. Если учитель использует разметку, это должно быть исчерпывающее рассуждение.
4. Образовательные обязательства в классе. Важную роль в этом отношении играет сам учитель, личность учителя.
5. Учебная программа должна быть построена по оптимальной модели, подходящей для всех учащихся, независимо от их личностных особенностей, с оптимальной скоростью и ритмом для всех.
6. Структура урока не должна быть жесткой и основанной на шаблонах. Это важно для того, чтобы у учащихся была благоприятная мотивация, и это также верно для психологической обстановки в классе.
2.2. Проблема межкультурной коммуникации в изучении русского языка
О том факте, что существует единая и взаимодополняющая связь между преподаванием иностранного языка и межкультурными обменами, не стоит подробно говорить. Это очевидно. Каждое занятие по иностранному языку, независимо от того, где оно проходит, в школе или в стенах университета, – это фактический контакт с различными культурами, главным образом через его основной носитель - язык. Каждое иностранное слово отражает иностранную культуру, и за каждым словом скрывается некая субъективность, которая ограничена только этим языком и культурой, особое впечатление об окружающем мире.
Иностранные языки в России, их преподавание сегодня пользуется большим спросом, потому что существует острая необходимость использовать эти знания в повседневной жизни. Конечно, это оказывает влияние на методы обучения. Ранее использовавшиеся методы в настоящее время утратили свое практическое значение и нуждаются в полном обновлении и модернизации. Растущий спрос на преподавание иностранного языка, в свою очередь, определяет его собственные условия. В настоящее время никто не интересуется грамматическими правилами, не говоря уже об истории и теории самого языка. Современные условия жизни требуют изучения иностранного языка, прежде всего, функционального. Теперь они не хотят знать язык, но используют его как средство реального общения с людьми других культур.
2.3. Технология создания методического обеспечения в формировании межкультурной коммуникации в процессе урока
Использование иностранного языка для решения организационных проблем учебной программы и обучения, хотя и является важной частью истинной коммуникации в преподавании, во-первых, в принципе, не представляет методологической проблемы. Во-вторых, с точки зрения времени, выделяемого на это, это не может быть отражено в обучении студента. речь по заданному содержанию (в основном чтение). Это не является проявлением реального общения, потому что содержание произведений для семейного чтения известно всем учащимся. Информационный диалог в студенческой жизни можно считать основной формой межкультурной коммуникации. Поэтому, как наиболее важная часть обучения устной речи, существует очень мало исследований по методологии, "несмотря на ее методологию".
В вышеприведенном понимании информативные беседы о событиях из студенческой жизни могут быть классифицированы по различным критериям. Поэтому, в зависимости от степени и характера подготовки, их можно разделить на подготовленные (будь то с точки зрения содержания и языка, или только в одном аспекте, чаще всего значимом) и неподготовленные (экспромтом). Это разделение в некоторой степени условно - в конце концов, до тех пор, пока студенты овладевают навыками презентации и необходимыми навыками, возможен любой групповой диалог. С этой точки зрения диалог всегда готов.
В то же время обсуждение ежедневных событий может быть проведено до непосредственной подготовки работы, в этом случае можно говорить о подготовленном информационном диалоге.
В зависимости от характера подготовки беседа или ее часть может быть подготовлена с помощью домашнего задания или непосредственно в классе.Кроме того, в зависимости от степени управляемости преподавателя диалог может строго контролироваться при непосредственном участии преподавателя, или он может контролироваться им косвенно. С его стороны практически отсутствует вербальное вмешательство, в основном за счет использования сублингвистических средств. Согласно различным выражениям поддержки, диалог может характеризоваться как их существованием, так и их полным отсутствием.
Согласно партеногенезу и партеногенезису, этот вид речи может быть партеногенезом или партеногенезисом. Однако следует отметить, что, применяя вышеуказанные стандарты, мы не делим диалоги на типы или подвиды, а делим их на такие разновидности. В соответствии с этими разновидностями можно проследить их сложность и развитие, то есть эволюцию преподавания межкультурных обменов, а не только через годы обучения, но и в течение одного года.
Неразрывное единство диалога и монолога не означает, что мы должны отказаться от индивидуального обучения каждой из этих форм общения. Однако, в принципе, монологи должны носить подготовительный характер, связанный с последующими групповыми беседами, как наиболее естественная и распространенная форма общения. В то же время, по целому ряду причин, неправильно думать о групповых беседах как о простом чередовании непрерывных монологов.
Групповой многотематический диалог (полилог) является высшей формой диалога и коммуникации на занятиях, в то время как другие виды диалога (одиночная пара, одновременное спаривание, подгруппы) должны играть подчиненную роль в процессе обучения устной речи.
На самом деле, соответствующий диалог перед аудиторией очень "невыгоден" с точки зрения затрат времени, и он всегда несет явный искусственный отпечаток. Его основная цель - контролировать качество разговоров, подготовленных в одно и то же время.
Напротив, одновременное сопоставление разговоров очень экономично, поскольку это значительно увеличивает время выступления каждого учащегося, но его главный недостаток заключается в том, что учителя не могут полностью контролировать правильность речи учащихся.
Однако синхронный диалог может быть успешно использован для подготовки к групповому диалогу или стать его неотъемлемой частью для подготовки к следующему этапу. Что касается так называемых групповых диалогов, которые предполагают одновременное проведение нескольких групповых диалогов в классе, поскольку учителя не могут ими управлять, то этот тип общения практически неуместен на начальном этапе обучения.
Основным способом межкультурного общения в канадских средних школах могут быть только групповые диалоги с участием всего класса, которые имеют более или менее развернутую монологическую модель, но в целом это происходит в основном в форме диалога.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В "мировом" языке роль русского языка как средства международного общения очень важна. Русский язык воспринимается как нечто само собой разумеющееся как язык мира, что обусловлено всем процессом социально-политического, экономического, научно-технического и культурного развития человечества в XX-XXI веках.
Русский На русском языке в настоящее время говорят около 20 миллионов человек за пределами России, а русский язык изучают более чем в 90 странах. В последние годы интерес к русскому языку начал расти.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Авдеева З. К. Деловые и межкультурные коммуникации. Учебник и практикум / Зинаида Константиновна Авдеева. - М.: Юрайт, 2022. - 478 c.
2. Апанасюк Л.А., Разумовская Е.А., Киреева И.А. Дидактические условия формирования готовности к межкультурной коммуникации у иностранных студентов средствами неродного языка // Тенденции развития науки и образования. 2022. № 82-5. С. 6-8.
3. Боголюбова Н. М., Николаева Ю. В. - Межкультурная коммуникация. В 2 Ч. Часть 1. Учебник - М.:Юрайт - 2019 - 253с.
4. Гришаева, Л.И. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Гриф УМО ВУЗов России / Л.И. Гришаева. - М.: Академия (Academia), 2022. - 229 c.
5. Зайцева А.Ю. Взаимосвязанное обучение языку и культуре как основа формирования способности к межкультурной коммуникации // Студенческий вестник. 2022. № 1-1 (193). С. 78-79.
6. Зинченко В.Г., Зусман В.Г., Кирнозе З.И. - Межкультурная коммуникация. От системного подхода к синергетической парадигме - Издательство «ФЛИНТА» - 2016 - 223с.
7. Игнатова И.Б., Легочкина Е.Н., Гончарова А. В. Межкультурная коммуникация в процессе обучения русскому языку // Вестник Омского государственного педагогического университета. Гуманитарные исследования. 2021. №3 (32).
8. Корнилов, О. А. Контексты межкультурной коммуникации. Учебное пособие / О.А. Корнилов. - М.: КДУ, 2022. - 184 c.
9. Коу Ю. Теоретические основы межкультурной коммуникации: сущность и формы проявления // Проблемы современного педагогического образования. 2022. № 75-4. С. 141-144.
10. Лебедева И.Б., Юлина Г.Н. Межкультурная коммуникация в полинациональном студенческом сообществе // Современное педагогическое образование. 2022. № 10. С. 197-200.
11. Леонтович, О. Введение в межкультурную коммуникацию / О. Леонтович. - М.: Гнозис, 2022. - 368 c.
12. Марков, В.И. Межкультурная коммуникация: учеб. пособие / В.И. Марков, О.В. Ртищева. - Кемерово : КемГИК, 2016. - 111 с. -
13. Межкультурная коммуникация в современном мире: сб. науч. ст. по материалам IX Междунар. науч.-практ. конф. иностр. студентов (г. Пенза, 17 февраля 2021 г.) / под ред. Г. В. Синцова, А. В. Куц. ‒ Пенза : Изд-во ПГУ, 2021. ‒ 358 с.
14. Межкультурная коммуникация/СадохинА.П. - М.: НИЦ ИНФРА-М, 2016. - 288 с.
15. Михеева, Н.Ф. Испанский язык и межкультурная коммуникация / Н.Ф. Михеева. - Москва: ИЛ, 2019. - 475 c.
16. Мошняга, Елена Викторовна Концептуальное пространство межкультурной коммуникации в туризме в условиях глобализации. Монография / Мошняга Елена Викторовна. - М.: Советский спорт, 2020. - 211 c.
17. Муллагалиева, Л.К. Концепты русской культуры в межкультурной коммуникации. Словарь. 10-11 класс / Л.К. Муллагалиева. - М.: Ладомир, 2019. - 277 c.
18. Никульникова К.Г. Межкультурная коммуникация обучающихся в образовательном пространстве школы // Молодежь и образование XXI века. 2022. С. 237-240
19. Орехова Е. Н. Межкультурная коммуникация как основа эффективного обучения иностранным языкам // Вестник Костромского государственного университета. 2021. №2.
20. Петрикова, А. Основы межкультурной дидактики / А. Петрикова, Т. Куприна, Я. Галло. — М.: Русский язык. Курсы, 2015. ― 376 с.
21. Русский язык в славянской межкультурной коммуникации // Сборник научных трудов по итогам международной научной конференции, посвященной памяти памяти доктора филологических наук, профессора Войловой К.А. / Москва, 2022.
22. Савельева Н.Х., Павлова О.Ю., Демакова Г.А., Божко Е.М., Власова Н.М. Язык как средство эффективной межкультурной коммуникации // Обзор педагогических исследований. 2022. Т. 4. № 5. С. 29-32.
23. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Учебное пособие для бакалавриата / А.П. Садохин. - М.: КноРус, 2022. - 279 c.
24. Соколова К.И. Линвистический аспект межкультурной коммуникации // Межкультурная коммуникация и цифровизация в рамках национальных проектов в Российской Федерации. 2022. С. 35-40
25. Таратухина Ю. В., Цыганова Л. А. - Межкультурная коммуникация. Семиотический подход. Учебник и практикум - М.:Юрайт - 2019 - 199с.
26. Таратухина, Ю.В. Деловые и межкультурные коммуникации. Практикум. Учебное пособие / Ю.В. Таратухина. - М.: Юрайт, 2020. - 361 c.
27. Тен, Ю. П. Культурология и межкультурная коммуникация / Ю.П. Тен. - М.: Феникс, 2019. - 336 c.
28. Тимашева, О. В. Введение в теорию межкультурной коммуникации / О.В. Тимашева. - М.: Флинта, 2022. - 687 c.
29. Токарева В.А., Егоров Р.С. Эффективные приемы и формы работ по формированию межкультурной коммуникации учащихся // International Journal of Advanced Studies in Education and Sociology. 2022. № 2. С. 99-104.
30. Чуньбо, Юй Исследование прагматики в межкультурной коммуникации. Книга на китайском языке / Юй Чуньбо. - М.: Спутник+, 2019. - 206 c.