Фрагмент для ознакомления
2
В течение нескольких лет основным видом деятельности Государственного образовательного учреждения № 1951 Центрального образовательного учреждения была разработка содержания методики раннего изучения английского языка для старших дошкольников с учетом лингвострановедческой составляющей для определения того, каким может быть процесс обучения иностранному языку. Он основан на знакомстве старших дошкольников с детской субкультурой англоязычных стран.
Основными целями, которые ставились в процессе обучения дошкольников иностранному языку, были развитие речевых навыков на иностранном языке в ситуациях, максимально приближенных к естественным условиям, и формирование у ребенка «самооценки». За это время было разработано тематическое планирование учебного процесса в соответствии с национальными и культурными традициями стран изучаемого языка и сценариями проведения традиционных праздников в разных возрастных группах.
Знакомство с традициями своих и других стран представляет исключительный интерес для дошкольников. В этом возрасте начинается развитие самосознания ребенка, формирование его «самооценки», что невозможно без определения его принадлежности к культуре, традициям и образу жизни людей. Знание обычаев других стран, их сравнение, то общее, что присутствует и выделяется во многих культурах, не только делает этот процесс обучения более интересным и значимым для ребенка, но и воспитывает важные качества современного человека, такие как терпимость, уважение к другим обычаям и традициям, которые отличаются от их собственных. Именно формирование таких личностных качеств дошкольника является одной из задач изучения иностранного языка в детском саду.
Знакомя детей с культурой страны изучаемого языка, они знакомят детей с основными праздниками, достопримечательностями, традиционными ремеслами и домашними делами, особенностями климата, животного и растительного мира, костюмами и музыкальными инструментами, блюдами национальной кухни этих стран.
Включение языковой составляющей в методику изучения иностранного языка дошкольниками не является дополнительным бременем для нормального рабочего графика учителя и направлено не только на развлечение детей. По мере подготовки к этому мероприятию в течение двух-трех недель дети знакомятся с обычными темами, которые предусмотрены в большинстве программ раннего обучения. В течение этого времени учитель распределяет задания в соответствии с этапами, на которых дети овладевают иностранным языком. Первоначально это задания, которые требуют от ребенка понимания речи на иностранном языке, затем повторяются по шаблону для взрослого и только после этого используются самостоятельно. Готовя необходимые атрибуты для праздника и выполняя различные задания, дети самостоятельно изучают язык.
Например, они узнают, что детям в Англии и Америке на Пасху дарят шоколадные яйца, но взрослые прячут их, и их нужно сначала найти, чтобы получить подарки. Исходя из содержания праздника, преподаватель подбирает соответствующий языковой материал, например, названия предметов мебели и предлоги места. При организации учебного процесса учитель сначала подбирает задания, в ходе которых дети знакомятся с новыми словами и учатся различать их на слух.
Во время этих упражнений дети постепенно осваивают звучание слова, и через некоторое время они могут повторить его для взрослого и самостоятельно составить утверждения, включая новые слова в известные им грамматические конструкции. Дети разыгрывают переезд в новую квартиру, находят и перемещают мебель по указанию воспитателя, расставляют и переставляют ее, используя игрушки, картинки или выполняя действия с воображаемыми предметами, чтобы показать, насколько по-разному они переносят стол, шкаф или диван.
В рамках уроков иностранного языка с использованием лингвострановедческого аспекта дети изготавливают мебель из дизайнерских деталей, составляют целые картины из отдельных деталей, раскрашивают черно-белые картинки в разные цвета, играют в настольные игры, готовят каталоги собственного мебельного магазина, придумывают, где разместить украшения, сделанные к празднику.
При этом они рисуют, вырезают и раскрашивают бумажные яйца, делают нарциссы из цветной бумаги, повторяя при этом общеизвестную лексику, связанную с обозначениями цвета, размера и количества. Во время каникул дети находят и рассказывают, где они нашли спрятанные яйца, играют в традиционные игры с яйцами, например, соревнуются, кто скатит яйцо дальше с горки или перевернет его дольше, пытаются разбить чужое яйцо, не повредив свое собственное.
Включение языковой и культурной составляющей в содержание раннего изучения иностранного языка дошкольниками позволяет по-иному выстроить весь учебный процесс. Традиционное планирование, которое не предусматривает возврата к теме, однажды пройденной в будущем, не учитывает в достаточной степени особенности овладения иностранным языком в этом конкретном возрасте.
Когда у дошкольника нет возможности запомнить и повторить то, чему его учили раньше, материал забывается, и учителя часто жалуются, что то, что было раньше, забывается так, как будто дети этого вообще не знали. Простое повторение старой темы обычно не представляет интереса для детей. Планирование тренировок в соответствии с календарным циклом традиционных праздников может помочь решить эту проблему. В новых интересных ситуациях дети могут не только знакомиться с новым материалом, но и повторять то, что они уже прошли (включая знакомый речевой материал в новых утверждениях в сочетании с новыми конструкциями).
Дети нескольких возрастных групп могут участвовать в праздниках одновременно, затем для каждой группы выбираются формы участия, соответствующие их знаниям иностранного языка. Например, когда дети «путешествуют» по Англии во время пасхальных каникул, они разыгрывают сцены с уличными торговцами, предлагающими купить горячие булочки. Младшие играют роль уличных торговцев и поют песню «Hot cross buns», в то время как старшие покупают у них булочки, используя для этого более сложные конструкции: «I like hot buns. Can I have two small buns (one big bun), please?».
Hot cross buns! Hot cross buns!
One a penny, two a penny,
Hot cross buns!
They’re hot. I like hot buns. Can I have three buns, please?»
One penny, please.
Here you are.
Thank you.
Когда торговцы делают второй круг, то булочки уже немного остыли и диалог изменяется:
Warm cross buns! Warm cross buns!
One a penny, two a penny,
Warm cross buns!
They’re warm. I like warm buns. Can I have one big bun, please?» и т.д.
В третий раз булочки остыли совсем, поэтому реплики в диалоге следующие:
Cold cross buns! Cold cross buns!
One a penny, two a penny,
Cold cross buns!
They’re cold. I don’t like cold buns.
Знакомство с обычаями англоязычных стран обязательно проводится по сравнению с русскими традициями, но они никогда не смешиваются. Сценарий праздника, проводимого на изучаемом языке, включает в себя формы празднования, характерные для этой культуры, и дети отмечают его так же, как и их сверстники в англоязычных странах. Но для нас очень важно, чтобы, когда дети узнают о других вещах, они хорошо знали свою культуру. Например, можно целую неделю праздновать карнавал, делать соломенное чучело и сжигать его в конце праздника, есть блины со сметаной и икрой, гулять друг с другом и катаемся с гор. А в Англии и Америке праздник называется «карнавал» и длится всего один день, блины пекут по другим рецептам и бегают с ними (кто быстрее побежит со сковородой в руке, уронит блин три раза и не уронит) и играют с блинами.
Показать больше