Фрагмент для ознакомления
2
В контексте актуальной лингвистической науки язык определяется как культурный код нации, «дом бытия» человека (М. Хайдеггер), путь, который позволяет понять особенности современной ментальности и познать убеждения наших предтеч на мир, социум и самих себя. При помощи языка отражается и даже создается та реальность, в которой живет человек. Чаще всего мы сталкиваемся не с самим миром, а с тем, как его репрезентируют, какие когнитивные картины и модели воссоздаются. Мир представлен человеком сквозь призму языка. Язык представляет собой продукт, составную часть и условие существования культуры.
В лингвокультурологии как комплексной области научного знания о взаимосвязи и взаимовлиянии языка и культуры [5] отмечаются два направления: от единицы языка к единице культуры и от единицы культуры к единице языка. С учетом этого язык функционирует в лингвокультурологии не как объект изучения, а как «зеркало», «копилка», «носитель» и «инструмент» культуры. Лингвокультурология фокусирует внимание на то, какие элементы культуры и каким образом отражаются, хранятся, транслируются и вырабатываются посредством языка. Одним из таких компонентов является гендер - социокультурный конструкт, который аккумулирует представления о мужественности и женственности, которые типичны для общества в конкретный период его развития [8].
Изучение взаимодействия языка и гендера в рамках системного подхода было начато на Западе в 1970-х годах. Исследователи рассматривали две проблемы: как говорят мужчины и женщины (гендерная специфика речи) и как говорят о мужчинах и женщинах (репрезентация мужского и женского в системе языка). Внимание обращалось на то, что было возможно узнать о гендере посредством языка и лингвистических (лингвокультурологических) методов анализа; в меньшей степени учитывалось, что определяет гендер для «приращения» именно лингвистического знания. Между тем, включение гендерного параметра в лингвистический анализ обеспечивает возможность расширить представления о языке как инструменте конструирования социального мира.
Актуальность выбранной темы определяется заинтересованностью в изучении и описании гендера как одного из весомых показателей социального статуса, а также гендерных стереотипов в системе конкретного языка. Предполагается выяснить, как именно гендерный фактор реализуется в пословицах и поговорках английского языка.
Объект исследования – гендерный фактор в английских пословицах.
Предмет исследования – пословицы английского языка.
Цель исследования – рассмотреть, как реализуется гендерный фактор на материале английских пословиц.
Задачи исследования:
- определить социокультурную традицию в исследованиях языка и гендера;
- рассмотреть динамику гендерных стереотипов в английской языковой картине мира;
- рассмотреть особенности андроцентризма в английских и русских пословицах и поговорках;
-определить специфику репрезентации гендера мужчины в английских пословицах.
Теоретической базой данного исследования являются работы отечественных и зарубежных лингвистов: Алефиренко Н.Ф. [1], Волошиной К.С. [3], Карасик В.И. [5], Кирилиной А.В.[7, 8,9, 10], Садохина А.П. [16], Соловьева В.С. [19] Cameron, D. [26], Fetterley, J. [27], Spender, D. [28] и др.
Методы исследования: анализ и синтез научной и научно-публицистической литературы, соответствующей теме исследования.
Научная новизна работы: предпринята попытка описать особенности гендерного фактора на материале английских пословиц.
Практическая значимость: материалы исследования могут быть полезными в качестве методической базы для организации занятий по социологии, социолингвистики, лингвокультурологии, а также для специальных курсов, ориентированных на изучение английского фольклора, а также для специалистов, интересующихся данной областью знаний.
Структура работы: введение, две главы, заключение, список литературы.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования/ Н.Ф.Алефиренко, Н.Н.Семененко. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 344с.
Большой энциклопедический словарь/Под ред. А.М.Прохорова. –2–е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1997.
Волошина К.С. Гендерные различия в английской фразеологии: опыт системного анализа. Филологические науки. Вестник Ставропольского государственного университета. 2007; 53: 118 – 120.
Гендер в британской и американской лингвокультурах : монография / Е.С. Гриценко, М.В. Сергеева, А.О. Лалетина, А.А. Бодрова, Л.Г. Дуняшева; ред. Е.С. Гриценко .–5–е изд., стер. –Москва : ФЛИНТА, 2021 .–223 с. –Авт. указаны на обороте тит. листа; Библиогр.: с. 202–220 (дата обращения: 26.08.2023)
Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. Волгоград–Архангельск: Перемена, 1996. –С. 3–16.
Ким Л.Э Гендерные стереотипы // Исследовательский проект «Влияние социальных факторов на понимание гендерных ролей». Программа Центрально–Азиатские Инициативы Исследований, ИОО – Будапешт, Ташкент, 2002. С. 77.
Кирилина A.B. Женский голос в русской паремиологии // Женщина в российском обществе, 1997а, № 3. С. 23–26.
Кирилина A.B. Категория "гендер" в языкознании // Женщина в российском обществе, 19976, № 2. С. 15–20.
Кирилина A.B. Стереотипы биологического пола в языке // XI Международный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации «Языковое сознание и образ мира». М.: МГУ, 1997в. – С. 78–79.
Кирилина А.В. Гендер: лингвистический аспект: монография/ А.В.Кирилина. – М: 1999. – 152 с.
Кузнецов А. М. Соловьева Н. С. Динамика гендерных стереотипов в английской и русской языковых картинах мира: (на материале фразеологии) / Магнитогор. Гос. Ун–т. – Магнитогорск, 2011. – 374 с. – библиогр. : С. 354–372 // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал. 2012. №1. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/2012–01–032–solovieva–n–s–dinamika–gendernyh–stereotipov–v–angliyskoy–i–russkoy–yazykovyh–kartinah–mira–na–materiale–frazeologii–magnitogor (дата обращения: 26.08.2023).
Липпман У. Общественное мнение/Пер. с англ. Т.В.Барчуновои Редакторы перевода К.А.Левинсон, К.В.Петренко. –М.: Институт Фонда «Общественное мнение», 2004. –384 с.
Лихачёв Д.С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ. 1983. Т.52. №1. С. 3–9.
Лысак, М. С. Гипотеза Сепира –Уорфа: история, суть и влияние на науку / М. С. Лысак, А. А. Гальченко, О. В. Гавриш. –Текст : непосредственный // Молодой ученый. –2020. –№ 40 (330). –С. 239–242. –URL: https://moluch.ru/archive/330/73918/ (дата обращения: 26.08.2023).
Пермяков Г.Л. К вопросу о структуре паремиологического фонда // Филологические исследования по фольклору. – М., 1975. – с.27 – 53
Садохин, А.П. Культурология. Теория культуры: Учеб. пособие для вузов/ А.П.Садохин, Т.Г.Грушевицкая –2–е изд., перераб. и доп. – М.: ЮНИТИ–ДАНА, 2004. – 365 с.
Санюкевич Д.В. Гендерные стереотипы в английских пословицах и поговорках // Молодежный сборник научных статей «Научные стремления». 2013. №8. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/gendernye–stereotipy–v–angliyskih–poslovitsah–i–pogovorkah (дата обращения: 26.08.2023).
Словарь гендерных терминов/Под ред. А.А.Денисовой / Региональная общественная организация "Восток–Запад: Женские Инновационные Проекты". М.: Информация XXI век, 2002. 256 с.
Соловьёв B.C. Русский национальный идеал (по поводу статьи Н.Я.Грота в "Вопросах философии и психологии") / Соч. в 2 т., Том 2: Чтения о богочеловечестве. –М.: Правда, 1989. С. 286–295.
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Изд.2–ое, испр. и доп. –М.: Академический Проект, 2001. 990 с
Телия В. Н. Метафоризация и ее роль в содержании языковой картины мира / В. Н. Телия // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. – М.: Наука, 1988. – С. 173–204.
Тер–Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М: Слово, 2000.
Чепелова, Т. П. История возникновения понятия «языковая картина мира», его развитие / Т. П. Чепелова. –Текст : непосредственный // Молодой ученый. –2009. –№ 5 (5). –С. 119–122. –URL: https://moluch.ru/archive/5/382/ (дата обращения: 26.08.2023).
Холод A.M. Мужская и женская картина мира в русском языке // Вербальные невербальные дейксисы маскулинности и фемининности. Кривой Рог, 1997. –С. 101–121.
Daly, M. Gyn/Ecology: The Metaethics of Radical Feminism / M. Daly – Beacon Press: Boston, 1978. – 484 p.
Cameron, D. Feminism and Linguistic Theory / D. Cameron. – McMillan Press Ltd., 1992. – 247 p.
Fetterley, J. The Resisting Reader / J. Fetterley – Bloomington: Indiana University Press, 1981. – 198 p.
Spender, D. Man Made Language /D. Spender. – 2nd edition. – London: Pandora, 1980. – 250 p.
Spender, D. Extracts from Man Made Language / D. Spender // The Feminist Critique of Language: A Reader / Cameron D. – 2nd edition. –Routledge: London and New York, 1998. – P. 93 – 99.
Sperber, D. Relevance: communication and cognition / D. Sperber, D. Wilson. – Cambridge Mass.: Harvard University Press, 1986. – 279 p.
Sperber, D. Precis of Relevance: Communication and Cognition / D. Sperber, D. Wilson // Behavioral and Brain Sciences. – 1987. – № 10. – P. 697 – 754.
Sperber, D. Relevance: Communication and Cognition / D. Sperber, Wilson D. – 2nd edition. – Cambridge, Mass: Blackwell Publishers, 1995. – 326 p.
The Facts on File Dictionary of Proverbs, 2002.
The Concise Oxford Dictionary of Proverbs, 2003.
The Penguin Dictionary of English Proverbs, 2001.
Интернет–портал «1 сентября» Гендерные стереотипы в пословицах и поговорках английского языка Режим доступа: https://urok.1sept.ru/articles/675368 (Дата обращения: 26.08.2023)