Фрагмент для ознакомления
2
Согласно Н.М.Шанскому, фразеология - является частью языкознания, изучающей современное состояние и историческое развитие фразеологической системы языка.
По Л.И Ройзензон, предметом фразеологии является исследование происхождения фразеологизмов и их категориальных признаков, а также обнаружение закономерностей работы в речи.
Фразеология как наука выявляет характеристики фразеологизмов, изучает отношения фразеологизмов с другими единицами языка, отслеживает случаи употребления фразеологизмов. Кроме того, фразеология как наука изучает методы наполнения языка с помощью фразеологических единиц. Фразеология как наука рассматривает их классификацию.
По структуре фразеологизмы равны структуре предложений или словосочетаний, а значение совпадает со значением лексического типа. Именно поэтому прослеживается связь фразеологии с синтаксисом, лексикологией и словообразованием.
Термин «фразеология» используется не только как название дисциплины. Также фразеология - это совокупность устойчивых сочетаний как в языке в целом, так и в языке какого-либо писателя или отдельного произведения.
Фразеология изучает своеобразие фразеологизмов как признаков вторичного образования и, в частности, как продукта особого типа вторичного косвенного называния, который представлен разнообразным синтагматическим взаимодействием слов-компонентов в процессах пересмотра или образования нового значения.
Фразеология изучает свойства знаковой функции фразеологизмов, их значение, структурные и семантические нюансы, происхождение лексических компонентов фразеологизмов, их синтаксическую и морфологическую структуру, характер синтаксических связей с другими языковыми единицами, их формы. Проверяет реализацию на языке.
В Большом энциклопедическом словаре «Языкознание» термин «фразеологизм» (фразеологическая единица) трактуется как общее название слов и предложений, которые связаны семантически. Они воспроизводятся в процессе речи в соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава.
H.Ф. Алефиренко считал воспроизводимость, устойчивость, раздельнооформленность компонентного состава, экспрессивность и целостность значения основными признаками фразеологизмов. В своей работе он называет фразеологические единицы фраземами: «Фразеологические единицы (фраземы) - несвободные сочетания слов», «фразема - устойчивое сочетание слов с целостным и переносно-образным значением, непосредственно не вытекающим из суммы значений его лексических компонентов».
По П.А. Леканту отличительными признаками ФЕ являются [Лекант П., 2002, C.122]:
1) косвенно-номинативное значение;
2) социально закрепленное соотношение смыслового содержания и лексико-грамматического состава ФЕ;
3) постоянство воспроизведения одного и того же компонентного состава;
4) раздельнооформленность фразеологических единиц.
Понятие фразеологизмов – это особая категория устойчивых словосочетаний, которая является составной частью лексики каждого языка.
Фразеологизмы представляют собой готовые формулы, предложения или выражения, обладающие фиксированным значением, которое часто не связано с лексическим значением отдельных слов в этих выражениях. Они являются наиболее выразительным и эффективным средством языка, способным передать определенное значение или идею в краткой и точной форме.
Особенностью фразеологизмов является то, что они имеют стабильную структуру и не могут быть изменены или перефразированы без потери своего значения.
Как правило, фразеологизмы образуются из существующей лексической базы языка и приобретают свою особую семантику в результате долгой истории употребления. Это делает их уникальными и неоднозначными, требующими особого понимания и интерпретации.
Различные учёные по-разному интерпретируют понятие фразеологизма и его свойств, однако наиболее последовательно выделяемыми различными учёными свойствами фразеологизма являются:
-Воспроизводимость.
-Устойчивость.
-Сверхсловность.
-Принадлежность к номинативному инвентарю языка.
Фразеологизмы выполняют ряд важных функций в языке.
Во-первых, они помогают придать выразительность и яркость высказыванию. Благодаря фразеологизмам мы можем создавать эмоционально окрашенные тексты, передавать нюансы настроения и оттенки значений.
Во-вторых, они упрощают и структурируют коммуникацию, делая ее более понятной и эффективной. Фразеологические обороты в языке позволяют говорящим использовать готовые шаблоны выражений, экономя тем самым время и усилия при передаче информации.
И, в-третьих, их использование обогащает и расширяет словарный запас, позволяя говорящим использовать разнообразные формы выражения своих мыслей и идей.
Фразеологизмы играют важную роль не только в письменном, но и в устном общении. Они пронизывают все сферы жизни, от повседневного общения до деловых переговоров, от литературы до рекламы. Их использование поднимает эффективность общения на новый уровень, делает речь более точной, убедительной и интересной.
В заключение, фразеологизмы являются неотъемлемой частью языка, они представляют собой выразительные единицы, воплощающие наши культурные и лингвистические традиции.
Их использование требует хорошего знания языка и его особенностей, а также способности чувствовать и понимать нюансы значения и контекста. Овладение фразеологизмами позволяет сделать нашу речь более живой, насыщенной и выразительной, обогащая наше общение и обогащая нашу культуру.
Фразеологизмы являются одной из наиболее интересных и характерных особенностей русского языка.
Они представляют собой готовые обороты и выражения, состоящие из нескольких слов, имеющие стандартное значение и синтаксическую целостность. Они играют важную роль в нашей речи, придавая ей выразительность, эмоциональность и особый колорит.
Первоначально фразеологизмы возникали как образования естественного языка, формируясь на базе понятий и образов, популярных в определенное время и среди определенной социальной группы. Однако со временем они органично вошли в русский язык и стали его неотъемлемой частью.
Одна из важнейших функций фразеологизмов - передача идей, понятий и эмоций с помощью кратких и образных оборотов. Они часто содержат в себе метафоры и аллегории, что делает нашу речь более богатой и многослойной. Кроме того, использование фразеологизмов позволяет нам выражать свою позицию, убежденность или даже сарказм в более компактной форме.
Одна из прекрасных особенностей фразеологизмов - их многозначность. Они могут иметь несколько интерпретаций в различных контекстах, что позволяет нам играть с языком и придавать нашей речи дополнительную глубину. Это особенно важно при создании художественных произведений - писатель может использовать фразеологизмы для того, чтобы создать нужное настроение или передать сложную эмоцию.
Однако необходимо отметить, что использование фразеологизмов требует определенной осторожности.
Во-первых, не всегда легко найти подходящий фразеологизм для конкретной ситуации, поэтому не следует использовать их бездумно.
Во-вторых, при переводе фразеологизмов на другие языки могут возникнуть трудности с точностью передачи смысла.
Поэтому писателю важно обладать широким словарным запасом и глубоким пониманием фразеологии для того, чтобы правильно использовать их в своих произведениях.
Таким образом, использование фразеологизмов в русском языке является важным и интересным аспектом речи. Они добавляют выразительности и эмоциональности нашим высказываниям, придают им особый колорит.
Однако не следует злоупотреблять ими, а использовать с умом и по необходимости. Навык использования фразеологизмов - это характеристика опытного писателя, который умеет играть с языком и создавать уникальные произведения и насыщенные образами тексты.
Фразеологизмы являются неотъемлемой частью языка и несут в себе множество важных функций.
Они дополняют и обогащают наше выражение, помогая нам передать сложные идей, установить эмоциональный контекст или привнести художественное начало в нашу речь. В данном тексте рассмотрим различные функции фразеологизмов и их влияние на язык и коммуникацию.
Во-первых, одной из основных функций фразеологизмов является выражение определенных значений и понятий. Они облегчают наше понимание мира вокруг нас, предоставляя готовые выражения, которые позволяют нам точно и кратко передать сложные идеи.
Например, фразеологизм "бить баклуши" обозначает уходить, сматываться без объяснений. Он привносит ясность и эффективность в наше выражение, не требуя дополнительной развернутой фразы.
Во-вторых, фразеологизмы играют важную роль в формировании языковой картины мира. Они отражают бытовые, культурные и социальные особенности различных групп людей, а также могут содержать национальные и исторические оттенки.
Например, фразеологизм "держать плечо" значит быть надежным и верным другом. Он непосредственно отражает ценности и межличностные отношения в конкретной социальной группе.
В-третьих, фразеологизмы способны создавать эмоциональный или художественный оттенок в нашей речи. Они добавляют выразительности и эффектности, позволяя нам передать определенное настроение или создать образы и ситуации.
Например, фразеологизм "лить как из ведра" описывает сильный дождь и является ярким примером создания образной и живой картинки.
Кроме того, фразеологизмы способствуют формированию и запоминанию языка у носителей. Они дарят нашей речи легкость, узнаваемость и запоминаемость.
Повторное использование фразеологических выражений укрепляет наши речевые навыки и помогает легче осваивать новые фразы и конструкции. Как пример можно привести фразеологизм "меж рот и кусты" для описания трудностей в принятии решения или выборе между двумя вариантами.
Таким образом, функции фразеологизмов включают передачу значений и понятий, формирование языковой картины мира, создание эмоционального или художественного оттенка в речи и улучшение запоминаемости и узнаваемости языка.
Они играют важную роль в языке и коммуникации, обогащая нашу речь и делая ее более точной, яркой и выразительной.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
1. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс. Учебное пособие для студентов филологических специальностей вузов - М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 368 с.
2. Вендина Т.И. Введение в языкознание М.: Высшая школа, 2001. - 288 с.
3. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография - М.: Наука, 1977. - 192 с.
4.Гаврин С.Г. Изучение фразеологии русского языка в школе - М.: Просвещение, 1963. - 125 с.
5. Караулов Ю.Н Большая Российская энциклопедия. - М.: Дрофа, 1997 - 703c.
6. Лекант П. A. Современный русский язык. Учебник для студентов вузов, обучающихся по специальности «Филология» - М.: Дрофа, 2002 -560 с
7. Ольшанский И.Г., Гусева, А.Е. Лексикология: Современный немецкий язык. - М.: «Академия», 2005. - 416 с.
8. Ройзензон Л.И. Фразеология и страноведение// Бюлл. по фразеологии № 2 Новая серия. Вып. 234. Труды Самар. гос. ун-та. - 1972. - 80 c.
9. Телия В.Н. Фразеологизм [Текст] / В.Н. Телия // Большой энциклопедиче-ский словарь. Языкознание / под ред. В.Н. Ярцевой. - М.: Большая российская энциклопедия, 1998. - 559-560 c.
10. Чернышева И.И. Фразеология современного немецкого языка. - М.: Высшая школа, 1970. - 200 с.
11. Шанский Н.М. Учебник для студентов пед.институтов. - M.: Просвещение, 1987 - 192c.
12. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. М.: Высш. шк., 1985. 160 с.
13. Тедеева З.Х. Фразеологизмы как минимальные единицы перевода. URL: http://www.vevivi.ru/best/Frazeologizmy-kak-minimalnye-edinitsy-perevoda-ref197228.html
14. Бабенко Л.Г. Лингвистический анализ художественного произведения. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 2000. 169 с.
15. Хайруллина Р.Х. Фразеологический образ: ментальная природа и языковое выражение // Фундаментальные исследования. 2015. C. 2, 27, 6129-6132.
16. Грушевская Т.М., Фанян Н.Ю. Модулярный подход к анализу текста/дискурса: клад женевской лингвистической школы // Вестник Адыгейского государственного университета. Сер. Филология и искусствоведение. Майкоп, 2012. Вып. 2. С. 190-194.
17. Patrick Sériot. Structure et totalité. Lambert-Lucas, 2012. 340 p.
18. Сулейманова Я.О. Ценностная картина мира русской культуры в паремиологи-ческом контексте (на материале пословиц с компонентами-наименованиями природных стихий) // Universum: Филология и искусствоведение: электрон. научн. журн. 2017. № 6 (40). URL: http://7universum.com/ru/philology/archive/item/4930 (дата обращения: 08.11.2017).
19. Федосюткина Н.С. Слова-ценности как средство доступа к ценностной картине мира: Экспериментальное исследование : дис. ... канд. филол. наук. Курск, 2005. 160 с.
20. Фокина М.А. Категория прецедентности в массмедийном дискурсе и ценностная картина мира современной молодежи // Язык. Текст. Дискурс. Ставрополь, 2014. Ч. 2, вып. 12. С. 58-68.
21. Фразеологический словарь русского языка / [под ред. А.И. Молоткова]. М. : Сов. энцикл., 1987. 543 с.
22. Словник фразеологiзмiв украшсько! мови / [уклад. В.М. Бшоноженко, 1.С. Гнатюк, В.В. Дятчук та ш.]. Кшв : Наукова думка, 2003. 1104 с.
23. Oxford Dictionary of Idioms / [ed. by J. Siefring]. Oxford : Oxford University Press, 2004. 340 p.
24. Schemann H. Deutsche Idiomatik: Wörterbuch der deutschen Redewendungen im Kontext. Berlin ; Boston : De Gruyter, 2011. 1040 S.
25. Краснобаева-Чорна Ж.В. Шнгвофраземна аксюлопя: парадигмально-категоршний вимр. [2-е вид., доп.]. Вшниця : Ншан-ЛТД, 2016. 416 с.
26. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии. — М. : Знак, 2008. — 656 с.
27. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культуры. Три лингвострановедческих концепции: лексического фона, рече-поведенческих тактик и сапиентемы / Под. ред. Ю. С. Степанова. — М. : Индрик, 2005. — 1040 с.
28. Виноградов В. В. Фразеология. Семасиология // Лексикология и лексикография. Избранные труды. — М. : Наука, 1977. — С. 118—161.
29. Жуков В. П., Жуков А. В. Русская фразеология. — М.: Высшая школа, 2006. — С. 84-101.
30. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. — 3-е изд., испр. и доп. — М., 1985. — 160 с.
31. Опарина Е.О. (2020). 2020. 01. 016. Ковшова М. Л. Лингвокультурологический анализ идиом, загадок, пословиц и поговорок: антропологический код культуры. - М. : Ленанд, 2019. - 400 с. Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Сер. 6, Языкознание: Реферативный журнал, (1), 105-115.