Фрагмент для ознакомления
2
Введение
С появлением интернета доступ ко всевозможной информация стал более легким и удобным для большинства жителей планеты. Объемы информационного потока с каждым годом увеличиваются. Тем не менее, печатное книгоиздание продолжает пользоваться большой популярностью. А в основе всех этих процессов стоит идея, замысел, реализуемый автором произведения. Поэтому работа с автором при подготовке произведения к печати является важнейшей частью редакционно-издательского процесса и залогом успеха будущей рекламной кампании.
Актуальность работы продиктована необходимостью исследования основных этапов и принципов работы с автором произведения, как культурологического и общественного явления в современном редакционно-издательском процессе, вызванного необходимостью определения новых методов реализации замысла произведения и донесения до массового читателя.
Объектом исследования является редакционно-издательский процесс на стадии подготовки рукописи к публикации.
Предметом исследования выбраны методы и принципы работы редактора с автором произведения для максимально успешной реализации целей издания.
Проблемой исследования можно считать необходимость адаптации традиционных редакторских приемов к новым условиям цифровой реальности и потребностей пользователей в условиях повышенной конкуренции на рынке книжной продукции.
Гипотезой исследования является предположение о том, что работа редактора с автором произведения остается одним из ведущих коммуникативных факторов, позволяющих воплотить в жизнь идею конкретного издания с максимальным эффектом воздействия на целевую аудиторию.
Научная новизна исследования заключается в возможности выявить характерные черты современного редакционно-издательского процесса и методы их применения в новых условиях постоянно меняющейся ситуации на рынке книжной продукции.
Цель исследования – проанализировать основные этапы работы редактора с автором для реализации замысла произведения и донесения его до читателя в максимально удобной форме.
На основании указанной цели ставятся следующие задачи:
1. Выявить основные этапы работы редактора с автором произведения;
2. Определить пути реализации замысла автора с использованием передовых достижений редакционно-издательского процесса;
3. Проанализировать современные методы работы редакторов одного из крупнейших издательств России;
4. Наметить пути совершенствования методов работы с автором произведения на основе потребностей целевой аудитории.
Степень научной разработанности проблемы. Для изучения основных принципов технологии работы с автором произведения были использованы исследования, посвященные проблемам редактирования, журналистики и стилистики, изложенные в трудах: К. В. Антипова, Р. П. Баканова, К. И. Былинского, Л. В. Зиминой, А. В. Колесниченко, С. Г. Корконосенко, Б. А. Кузнецова, С. С. Распоповой, Н. М. Сикорского, В. И. Соловьева, Д. Э. Розенталя, К. Т. Ямчук, а также исследования российских и зарубежных ученых по теории коммуникации и социологии: Ю. Г. Волкова, Д. П. Гавры, В. Г. Гречихина, И. И. Докучаева, И. А. Зосименко, Д. Е. Краснянского, М. С. Лебедевой, Maxwell McCombs, И. С. Решетовой, О. И. Трохиновой, А. Н. Чумикова, Ф. И. Шаркова, И. И. Янгирова.
Теоретико-методологическими основаниями для исследования послужил системных подход, включающий анализ теоретического материала, эмпирическое исследование имеющегося материала, анализ фактических данных на основании предыдущих заключений и результатов наблюдения.
Теоретическая значимость исследования выражается в разностороннем анализе работы редактора с автором произведения для дальнейшего развития, с целью совершенствования процесса редакторской работы, как одного из этапов коммерческой деятельности издательства.
Практическая значимость работы заключатся в выявлении и описании основных приемов и методов работы с автором произведения, с целью их практического применения в работе редактора.
Эмпирической базой исследования выбрана серия научно-популярных изданий для школьников издательства АСТ «Как это работает?» в период с 2015 по 2023 гг.
Структура работы включает в себя введение, две главы по два параграфа в каждой, заключение, список литературы, приложение.
Первая глава посвящена теоретическим основам работы с автором произведения и методам их применения.
Вторая глава состоит из редакторского анализа научно-популярных изданий для школьников издательства АСТ и возможностей из улучшения.
Глава 1. Теоретические аспекты подготовки книги к публикации
1.1. Особенности работы с автором на этапе редактирования
Современный редакционно-издательский процесс представляет из себя сложную многоступенчатую деятельность, конечным результатом которой должно стать издание книги, оформленной в соответствии с последними достижениями научно-технического прогресса, которая дойдет до конечного потребителя и займет достойное место на полках магазинов и в сердцах читателей.
Каждое новое произведение может стать частью культурного наследия России и всего мира, отражающей мысли и чаяния определенной части социума, а может остаться незамеченным для широкой публики. Поэтому процесс работы с автором произведения необходимо рассматривать не только с точки зрения «онтологических характеристик, но и благодаря изучению контекста функционирования – мира человека и культуры».
На начальном этапе работы над рукописью в издательстве именно редактор является связующим звеном, которое позволяет донести идеи автора до конечного потребителя, и в то же время, обеспечить доступ читателю к научным знаниям и передовым достижениям культуры, литературы, искусства, образования.
В СССР издание книжной продукции находилось под строгим контролем государственных органов. Особенно тщательно проверялась и регулировалось государственными стандартами подготовка литературы, предназначенной для массового читателя. Такой подход давал возможность стандартизировать и упорядочить процесс редакционно-издательской деятельности.
После экономических реформ в России в 90-е годы ХХ в. предприятия полиграфического производства перешли на коммерческие рельсы. Такая ситуация привела к расширению рынка издательских услуг и активному развития бизнеса – с одной стороны, и одновременно, снижению качества редактирования и допечатной подготовки – с другой.
В условиях конкуренции главной задачей становится поиск «своего» потребителя, то есть удовлетворение потребностей конкретной читательской аудитории, наряду с проведением маркетинговых мероприятий по продвижению издательской продукции.
Работу с автором можно разделить на две части: редакторский анализ произведения и внесение исправлений.
Первым этапом работы с автором становится оценка рукописи с точки зрения ее востребованности конкретной целевой аудиторией. Редактору предстоит определить, насколько данное произведение будет полезно и интересно будущему читателю.
Прогрессивные достижения в области полиграфической промышленности существенно сократили и удешевили производственные процессы. Современный рынок издательской продукции перенасыщен всевозможными книжными новинками. «Иными словами, следствием объективных процессов научно-технической революции явилось то, что стало весьма затруднительно продавать произведенное. Стало необходимым производить то, что можно продать».
Основываясь на выводах маркетингового отдела, социологических опросах, статистических данных и настроениях в обществе, редактору предстоит определить общественную значимость произведения и, при необходимости, скорректировать направленность произведения, если это возможно в данном конкретном случае.
На следующем этапе совместно с автором редактору предстоит определить стиль (научный, научно-популярный, художественный и т.д.) и жанр произведения (статья, монография, очерк, рассказ, повесть, новелла, роман и т.д.). Это важно не только для корректной работы с текстом, но и в дальнейшем для библиографической классификации. При работе с научным и научно-популярным текстом, как правило, проблем не возникает, а вот в художественной литературе между автором и редактором могут появиться разногласия. К примеру, начинающий автор приносит в издательство роман, который на деле может оказаться повестью или серией очерков и т.д.
В процессе работы над рукописью редактору предстоит указать автору на имеющиеся недостатки и предложить варианты их исправления, чтобы максимально точно передать замысел автора и с помощью литературных методов добиться воздействия на читателя. Совместно с автором необходимо определить целевую аудиторию произведения по гендерным, возрастным и социальным группам, с учетом «требований, предъявляемых той социальной нишей, к которой причисляет себя потребитель».
Текст произведения должен соответствовать интересам и уровню развития того слоя населения, которому он адресован: дошкольники, школьники, женщины, мужчины, домохозяйки, пенсионеры, педагоги и т.д. От этого во многом зависят конкретные условия подготовки издания и непосредственно редактирования произведения. Например, в научно-популярной или учебной литературе не следует использовать сложные термины без их определения, а некоторые термины лучше вообще удалить из текста, чтобы не перегружать начинающего читателя лишними данными.
В детской художественной литературе не следует использовать нецензурные выражения, откровенные сцены или интимные подробности, или установить возрастные ограничения для аудитории: 12+, 14+ и т.д.
Текст произведения для детской аудитории должен быть написан простым, доходчивым языком, с достаточным количеством ярких и убедительных примеров и иллюстраций, доступных для понимания ребенка с учетом возрастной категории.
Крайне осторожно нужно относиться к использованию жаргонных выражений, в том числе, и молодежного сленга (даже если произведение адресовано старшеклассникам), а также окказионализмов, архаизмов, неологизмов и других видов лексики ограниченной сферы употребления.
Тема должна описываться логично, последовательно, а факты должны быть проверены и подтверждены надежными источниками.
В процессе работы над рукописью может выясниться, что название произведения не соответствует теме или главной идее. Иногда этот факт обнаруживается раньше – на стадии оценки рукописи. В этом случае можно предложить автору придумать новое название и рекомендовать варианты его изменения.
«Выражая содержание и идею произведения, название способно привлекать или оставлять равнодушными к теме читателей или зрителей. Точность и простота, краткость и оригинальность играют не последнюю роль в этом выборе. Заглавие должно как можно точнее передавать проблематику, идею произведения, то есть отвечать его внутреннему содержанию».
Кроме того, название должно отвечать маркетинговым целям издательства. Название – это залог успеха будущей рекламной кампании. Отчасти именно от него зависит, обратят ли на книгу внимание читатели, будет ли она продаваться и принесет ли прибыль издательству. Поэтому очень важно, чтобы название вызывало интерес у целевой аудитории, в каком-то смысле даже интриговало публику, если речь идет о художественной литературе, или отражало содержание и главную тему произведения, если это научный или научно-популярный текст.
В то же время, редактору не следует навязывать автору свои взгляды, вкусы, стиль, политические убеждения или свои представления о литературном творчестве. Но и не допускать такого со стороны автора. В научно-популярного тексте для школьников все сведения должны быть подтверждены научными фактами и доказательствами, а не основаны на домыслах и предположениях, взятых с просторов интернета в условиях, когда «системы утратили первоначальную зависимость от связей жизненного мира и выработали собственную динамику». Поэтому изменения к тексту, которые редактор предлагает автору, должны носить, по возможности, объективный характер.
«Работая над текстом, редактор должен строго придерживаться правила: исправить в рукописи все, что должно быть исправлено, но попытаться сделать это рукой автора, убедив его в необходимости правки. Это лучший способ сохранить индивидуальность, самобытность, неповторимость произведения».
Исправления должны быть точными, обоснованными, мотивированными, но при этом достаточными для выявления достоинств и устранения недостатков произведения. Внося изменения, необходимо при этом постараться по возможности сохранить уникальный индивидуальный стиль автора, поскольку именно он зачастую создает неповторимость и ценность произведения.
1.2. Участие автора в процессе редакционной правки и создании справочного аппарата
В научной литературе выделяют четыре основных вида редакционной правки: вычитка, сокращение, обработка, переделка. Выбор конкретного вида правки зависит от состояния рукописи, требований издательства и согласия автора. Каждый очередной этап внесения изменений должен согласовываться с автором произведения.
На стадии вычитки текст подвергается корректорской правке, когда устраняются орфографические и пунктуационные ошибки и опечатки. Эту часть процесса выполняет корректор, участие автора на этой стадии, как правило, минимально.
Исходя из полученных результатов редактор, по мере необходимости, переходит к следующим этапам: сокращение, обработка, переделка.
Правка-обработка позволяет усовершенствовать язык и стиль произведения, добиться гармоничного воплощения композиции, проверить фактические данные, хронологию изложения, последовательность событий, логическую обоснованность, убрать противоречия между отдельными частями произведения.
Работа над языком произведения включает в себя исправление лексических и стилистических ошибок. Совместно с автором редактору предстоит не только устранить все недочеты, но и подобрать максимально точные формулировки, найти синонимы, проследить за порядком слов, устранить логические ошибки, присутствующие в рукописи. Например, автор пишет: «Алексея укусила змея в возрасте 14 лет». В предложении нарушен порядок слов, который привел к фактической ошибке. Очевидно, не змее было 14 лет, а Алексею. Можно предложить автору более подходящий вариант: «В возрасте 14 лет Алексея укусила змея». Как правило, авторы не возражают против таких изменений, так как они не требуют существенной переделки текста, но за счет незначительных исправлений позволяют более точно передать смысл высказывания.
Очень часто начинающие авторы путают причастные и деепричастные обороты и способы их использования. Задача редактора – объяснить автору разницу между этими двумя частями речи, чтобы сделать предложение более точным и понятным читателю.
Если текст выглядит слишком блеклым, невыразительным, лишенным эмоциональности, то задача редактора – предложить автору воспользоваться изобразительно-выразительными средствами языка, подобрать для него подходящие метафоры, эпитеты, сравнения и т.д., что позволит сделать произведение или отдельные эпизоды более ярким и запоминающимся.
Особого внимания требует работа с переводными изданиями. В этом случае редактору приходится тесно взаимодействовать, как правило, не с самим автором произведения, а с переводчиком. Если какие-то слова или выражения кажутся редактору логически необоснованными или фактически не соответствующими теме, необходимо уточнить правильность перевода и подобрать более точное выражение, чтобы избежать возможных ошибок. Например, в «Большой энциклопедии живописи» издательства АСТ переводчик описывает материал экспоната как «эбонит», хотя из контекста и по иллюстрации можно догадаться, что речь идет про понятие «ebony», означающее «черное дерево», использующееся для изготовления резных украшений. Ответственность за такие промахи лежит, в том числе, и на редакторе, задача которого выявлять фактические ошибки и логические несоответствия.
На следующем этапе предстоит проверить текст на наличие повторов, то есть одинаковых частей текста, расположенных в разных главах или разделах. Такое очень часто случается, когда у книги несколько авторов, которые работали каждый над своим разделом, независимо друг от друга. Но бывает и так, что единственный автор повторяет одно и то же по невнимательности или по какой-то иной причине, не соблюдает хронологическую последовательность событий или историческую достоверность. В этом случае, используется правка-сокращение, когда редактору совместно с автором предстоит определить, какую часть текста лучше оставить, а какую предстоит удалить.
Правка-переделка, наряду с сокращением, используется в тех случаях, когда отдельные части произведения выглядят затянутыми и скучными. Такое часто встречается при работе над произведениями художественной и научно-популярной литературы. Лишние описания, ненужные подробности, несущественные детали из текста можно удалить. И вот тут роль автора выходит на первый план. Именно автор, который знает свое произведение лучше других, может определить, какое решение будет оптимальным для реализации замысла произведения.
При работе над композицией произведения следует учитывать соразмерность отдельных глав, не превышать
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
1. Антипов К. В. Основы рекламы. – М.: ИТК «Дашков и К°», 2020. – 325 с.
2. Антонова С. Г., Ямчук К. Т., Соловьев В. И. Редактирование. Общий курс. – М.: Университетская книга, 2013. – 314 с.
3. Баканов Р. П. Журналистика для начинающих. Учеб. пособие для вузов / 3-е изд., перераб. и доп. / Р.П. Баканов, М.В. Симкачева, Д.В. Туманов. – М.: Аспект Пресс, 2016. – 256 с.
4. Былинский К. И., Розенталь Д. Э. Литературное редактирование. // Серия «Стилистическое наследие» / 3-е изд., перераб. / Под ред. Г. Я. Солганик. – М.: Флинта, 2011. – 396 с. – ISBN: 978-5-9765-0987-0.
5. Волков Ю. Г. Социология. Учебник / 4-е изд., перераб. и доп. – М., 2017. – 320 с.
6. Гавра Д. П. Основы теории коммуникации. Учебник / 2-е изд., испр. и доп. – М., 2019. – 231 с.
7. Головин Ю. А., Коханая О. Е. Журналистика как социальный институт: теория и практика. – М.: МГУ, 2022. – 186 с.
8. Гречихин В. Г. Общая социология. Уч. пос. / 2-е изд., перераб. и доп. – М., 2018. – 114 с.
9. Докучаев И. И. Основы теории коммуникации. – Комсомольск-на-Амуре, 2013. – 105 с.
10. Кузнецов Б. А. Экономика и организация издательской деятельности: книгоиздание. – М.: Университетская книга, 2012. – 358 с.
11. Зимина Л. В. Современные издательские стратегии: от традиционного книгоиздания до сетевых технологий. – М.: Наука, 2004. – 273 с.
12. Зосименко И. А. Социология массовых коммуникаций. – Ульяновск, 2013. – 357 с.
13. Краснянский Д. Е. Основы теории коммуникации. – М., 2009. – 154 с.
14. Колесниченко А. В. Настольная книга журналиста. – М.: Аспект Пресс, 2017. – 400 с.
15. Медиасистема России / Под ред. Е. Л. Вартановой. – М.: Аспект Пресс, 2017. – 384 с.
16. Основы творческой деятельности журналиста / Под ред. С. Г. Корконосенко. – СПб.: Общество «Знание», 2000. – 280 с.
17. Распопова С. С. Основы журналистской деятельности. – М.: Аспект Пресс, 2017. – 270 с.
18. Сикорский Н. М. Теория и практика редактирования / 4-е изд., перераб. и доп. – М.: МГУП, 2011. – 326 с.
19. Универсальная журналистика / Под ред. Л. П. Шестеркиной. – М.: Аспект Пресс, 2016. – 480 с.
20. Чумиков А. Н. Антикризисные коммуникации. – М., 2013. – 172 с.
21. Шарков Ф. И. Основы теории коммуникации. – М., 2002. – 245 с.
Научные статьи
1. Александрова А. А., Гольцева Э. В. Типология справочных изданий // Исследования и материалы, № 38. – [Электронный ресурс] Режим доступа https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_010573136/ (Дата обращения: 12.12.2023).
2. Барыкин В. Е. Некоторые проблемы редактирования словарных изданий // Исследования и материалы, № 45. – М., 1982. – С. 37-52.
3. Болховитинова С. М. Композиция изданий. Особенности проектирования различных типов изданий // Центр дистанционного образования МГУП. – [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.hi-edu.ru/e-books/xbook095/01/topicsw.html (Дата обращения: 12.12.2023).
4. Гаджиева С. С., Морева А. Д. Проблемы эволюции рекламных и PR-коммуникаций / Теория и практика современной науки, № 3 (69). – М., 2021. – С. 72-80.
5. Гаймакова Б. Д. Общая методика редактирования // Портал об издательском деле и редактировании. [Электронный ресурс] Режим доступа: http://www.redaktoram.ru/articles2_view.php?id=12 (Дата обращения: 17.12.2023).
6. Жарков В. М., Кузнецов Б. А., Чистова И. Н. Экономика и организация издательского дела. – М.: Университетская книга, 2012. – 358 с.
7. Ивлева Е. Е. Изменения во внутренних коммуникациях организации / Вестник Российского нового университета, № 1. – М., 2021. – С. 69-74.
8. Карапетова И. Н. Особенности развития межкультурной коммуникации // Международное гуманитарное сотрудничество: новые вызовы и возможности. Сборник материалов V Всероссийской научно-практической конференции. – Йошкар-Ола, 2021. – С. 76-81.
9. Мильчин А. Э., Чельцова Л. К. Справочник издателя и автора. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://libcats.org/book/367068 (Дата обращения: 15.12.2023).
10. Maxwell McCombs, Natalie J. Stroud. Psychology of Agenda-Setting Effects. Mapping the Paths of Information Processing // Review of Communication Research. Т. 2, вып. 1. – М., 2014. – С. 68-93.
11. Решетова И. С. Роль эмпатийной коммуникации // Психологическое здоровье личности: теория и практика. Сб. статей / Под ред. И.В. Белашевой, Н.В. Козловской, А.С. Лукьянова, Э.В. Терещенко. – М., 2020. – С. 108-111.
12. Трохинова О. И. Особенности политических коммуникаций // Российская школа связей с общественностью, № 18-19. – М., 2020. –С. 100-120.
13. Янгиров И. И. Актуальные проблемы коммуникации: теория и практика // Материалы XIII Всероссийской научно-практической конференции. – Уфа, 2021. – С. 224-227.
Стандарты
1. ГОСТ 7.60-90. Издания. Основные виды. Термины и определения. – М., 1990.
2. ГОСТ 7.83-2001. Электронные издания. Основные виды и выходные сведения. – М., 2001.
3. ГОСТ 8.417-2002. Государственная система обеспечения единства измерений (ГСИ). Единицы величин (с поправками). – М., 2002.
4. ГОСТ 7.11-2004. Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. – М., 2004.
5. ГОСТ Р 7.0.14-201. СИБИД. Справочные издания. Основные виды, структура и издательско-полиграфическое оформление. – М., 2011.
6. ГОСТ Р 7.0.12-2011 Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Библиографическая запись. Сокращение слов и словосочетаний на русском языке. Общие требования. – М., 2011.
Источники
1. Лувр // Большая энциклопедия живописи. – СПб: АСТ, 2008. – 224 с. – ISBN 978-5-17-037506-6 .
2. Каталог // Издательство АСТ. – [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ast.ru/cat/ (Дата обращения: 17.12.2023).
3. Общая информация // Издательство АСТ. – [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ast.ru/izdatelstvo/?ast_utm=menu_about-us (Дата обращения: 17.12.2023).
4. Серии // Издательство АСТ. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ast.ru/series/?ast_utm=menu_series (Дата обращения: 18.12.2023).
5. Как это работает? – М.: АСТ, 2015-2023 гг. [Электронный ресурс] Режим доступа: https://ast.ru/series/kak-eto-rabotaet-bol-1078056/ (Дата обращения: 17.12.2023).
6. Большая детская энциклопедия / Перевод с англ. А. И. Кима, В. В. Демыкина. – М.:РОСМЭН, 2012. – 336 с.
7. Стефан Жульен. Как это работает? Мир цифровых устройств / Перевод с франц. И. Н. Алчеева. – М: АСТ, 2015. – 96 с. ISBN 978-5-17-089207-5.
8. Жоэль Лебом, Клеман Лебом. Как это работает? Исследуем 250 объектов и устройств. / Перевод с франц. Л. В.Степановой. – М.: АСТ, 2023. – 160 с. ISBN 978-5-17-082184-6.
9. Малов В. И. Как это работает? Исследуем 250 машин, самолётов, кораблей и поездов. – М.: АСТ, 2023. – 160 с. ISBN: 978-5-17-154420-1.
10. Чувакин А. А. Как это работает? 112. Полиция, пожарные, скорая помощь. – М.: АСТ, 2023. – 144 с. ISBN 978-5-17-159872-3