Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования обуславливается тем, что эмоции являются неотъемлемой частью речевой деятельности, и при анализе различных текстов нельзя игнорировать данную категорию. Путем эмоций в языке отражается действительность, и эмоциональная жизнь человека преломляется в языке и его семантике. Язык номинирует, выражает и описывает, имитирует и комментирует человеческие эмоции. Язык формирует, таким образом, эмоциональную картину мира каждой языковой личности. В этой связи важно обратиться к текстам СМИ, которые являются социально значимыми сообщениями, их основное назначение – не только информирование, но и формирование общественного мнения. Немалую роль при этом играет как сама организация текста, так и отбор языковых средств. Эмотивная составляющая играет здесь одну из важнейших ролей, поскольку тексты СМИ таким образом воздействуют на аудиторию, чтоб сформировать абсолютно определенную реакцию, т.е. смоделировать эмоционально-оценочное восприятие текстового содержания аудиторией и обеспечить коммуникативно-прагматический эффект, служащий адресату стимулом и ориентиром для дальнейших действий. Адресат, как доказали исследования многих ученых (Р.Брауна, Р.В. Кулешовой с соавт. и др.) воспринимает в первую очередь эмоционально-оценочный план, а уже потом осознает предметное содержание текста. Таким образом, эмотивная составляющая текстов СМИ становится одной из самых актуальных в регулятивной функции данного дискурса.
Функциональная роль эмоций в коммуникативной деятельности человека является предметом исследования таких известных учёных, как В. В. Виноградов, О. Есперсен, Н. В. Могутова, Л. А. Пиотровская, У. Л. Чейф, В. И. Шаховский, которые внесли большой вклад в выявление грамматического и коммуникативного статуса эмотивных высказываний.
Предметом исследования являются особенности лексических средств выражения эмоциональности в СМИ.
Объект исследования –тексты журналистской практики.
Цель работы – исследовать особенности выразительных средств в современной журналистской практике. Поставленная цель определила задачи исследования:
1) рассмотреть выразительные средства в современной журналистской практике
2) проанализировать выразительные средства в современной журналистской практике
Теоретическая значимость исследования связана с проведением лингвистического анализа текстов СМИ с точки зрения их выразительности.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования в практике преподавания факультативных курсов, посвященных языку СМИ.
Теоретическо-методологической базой исследования послужили труды по стилистике и лексикологии, работы, посвященные публицистическому стилю речи и языку СМИ. Использовались научные труды В.И. Шаховского, С.В. Ионовой, И.В. и др., современная научная публицистика по исследуемому вопросу, учебные пособия и словарная литература.
К методам исследования можно отнести метод сплошной выборки, контекстуальный анализ, метод лингвистического анализа текста.
По структуре работа состоит из введения, двух глав, разделенных на параграфы, заключения, библиографического списка.
1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ВЫРАЖЕНИЯ ЭМОЦИОНАЛЬНОСТИ ПОСРЕДСТВОМ ЛЕКСИКИ
1.1. Эмотивность как аспект лингвистического изучения
Человеческая речь обязательно несёт в себе признаки субъективной эмоциональной оценки окружающего мира и самого себя. Являясь одной из форм отображения познания, эмоциональное восприятие объективной действительности рассматривается представителями различных наук, прежде всего психологами, философами и лингвистами. Лингвистическая категория эмотивности, таким образом, тесно связана с понятием эмоций.
Исходное понятие «эмоция» во всех исследовательских работах имеет общее уточняющее определение. Это особая своеобразная форма познания и отображения окружающего мира, связанная с потребностями человека, лежащими в основе мотивов его деятельности как субъекта, и, одновременно, объекта познания [12, С. 200].
С помощью эмоций человек реализует в коммуникации определенные мотивы, они оказывают воздействие на адресата и, с другой стороны, интерпретируются им же. Важно при этом разграничивать понятия «эмоциональность», которая связана с психологической характеристикой субъекта, состоянием его эмоциональной сферы, и «эмотивность» – свойство языковых средств, которые употребляются для выражения эмоций в процессе речи, а также которые способны произвести эмоциональный эффект на реципиента.
Рассмотрим линвистические характеристики категории эмотивности. Стоит отметить, что в лингвистике до сих пор не существует единого понятия данной категории. Некоторые исследователи считают, что эмотивность – явление психологическое, а не лингвистическое, но большинство склоняется к точке зрения, что это языковая категория, подразумевающая лингвистическое выражение эмоций. В качестве основополагающего определения термина «эмотивность» мы выбрали дефиницию, предложенную В.И. Шаховским, который под эмотивностью понимает «лингвистическое выражение эмоций, а под эмотивным компонентом значения – ту семантическую долю, с помощью которой языковая единица осуществляет свою эмотивную функцию» [17, С. 9].
Иначе говоря, эмотивностью называют языковое выражение эмоциональности. Языковеды стремятся выделить из общего ряда лексических единиц «эмоциональную лексику», другими словами, противопоставить эту лексику нейтральной.
В диссертационном исследовании С.В. Ионовой говорится о двустороннем характере эмотивности. Исследователь приходит к выводу, что эмотивность в тексте отражает разные аспекты эмоциональности, являясь при этом характеристикой лингвистических и текстовых средств, которые служат для кодирования эмотивного содержания [6, C. 6].
При исследовании категоризации эмоций в языковой лексико-семантической системе, В. И. Шаховский указывал, что в научной литературе нет однозначно сформулированного ответа на вопрос, как человеческие эмоции отражаются в семантике языка, каким образом практически любое слово речи может приобрести эмотивный характер, а также почему сочетание нейтральных слов может образовать эмотивное совосочетание.
Ряд исследователей (Е. Ю. Мягкова, О. Вольф, Н. Д. Арутюнова) не разграничивают понятий эмотивности и экспрессивности высказывания или рассматривают их как синонимичные. С другой стороны, термин «экспрессивность» (от expressio – выразительность) является одной из «наиболее зыбких, неопределённых областей исследования до настоящего времени, занимая промежуточное положение между стилистикой, семантикой и прагматикой речи» [12, С. 202].
В широком плане экспрессивность, эмотивность и эмоциональность могут рассматриваться как отражения субъективного отношения говорящего к информации, заданной в сообщении. Иными словами, соотношение логического и эмоционального в каком-либо высказывании является общеязыковедческой проблемой, предполагающей интерпретацию текста в плане субъективного отношения коммуникантов к предмету разговора. При этом эмоциональность собеседника коррелируется и с прагматической направленностью, и с личностными психологическими характеристиками говорящего. Значит, экспрессивность соотносится как с грамматической оформленностью, так и со стилистической окраской высказывания.
1.2. Изобразительно – выразительные средства языка
Традиционной лингвистической основой выразительности речи является наличие в языке изобразительно-выразительных средств лексического уровня (тропов) и синтаксического уровня (стилистических фигур).
Под тропами понимаются слова и речевые обороты, которые употребляются в переносном значении, то есть называют один предмет или явление (качество), обозначая при этом другой предмет или явление (качество). К основным видам тропов относятсяэпитет, сравнение, метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота, олицетворение, аллегория, перифраза.
Ю.М. Скребнев предлагает следующую классификацию [15]:
1. Количественные фигуры. В эту категорию входят подклассы преувеличения и преуменьшения: гипербола и литота.
2. Качественные фигуры, включающие три типа переименования:
а) Метонимия – перенос, основанный на смежности, на реальной связи между называемым объектом и объектом;
б) Метафора – перенос, основанный на схожести двух объектов, между которыми не существует реальной связи;
в) Ирония – перенос, который основывается на контрасте двух диаметрально противоположных объектов.
Долгое время исследователи выделяли лишь четыре основных тропа: метафору, метонимию, синекдоху и иронию.
В.А. Кухаренко предлагает классифицировать средства выразительности на основании уровневого подхода, тем самым выделяя следующие:
1) фонографический и морфологический уровни;
2) лексический уровень (метафора, метонимия, синекдоха, игра слов, ирония, эпитет, гипербола, преувеличение, оксюморон);
3) синтаксический уровень (разные типы предложений, эллипсис и др.; по типу связи: многосоюзие, бессоюзие, присоединение). Сюда же относятся лексико-синтаксические стилистические приемы (антитеза, ретардация, сравнение, литота, перифраз) [18, с. 67].
Однако наиболее распространенной в лингвистической науке классификацией, которой придерживается большинство ученых, является разделение средств выразительности на три большие группы: [16].