Фрагмент для ознакомления
2
ВВЕДЕНИЕ
Мы живем в довольно динамичную эпоху, которая характеризуется стремительным
расширением международных и межкультурных связей, поэтому не последнюю роль в
словарном составе русского языка играют иностранные названия и имена. С выяснения
имени начинается знакомство людей друг с другом. Имена собственные чрезвычайно важны
для общения и взаимопонимания людей. Имена собственные это своего рода основа для
межъязыковой коммуникации и, следовательно, в изучении иностранного языка и перевода с
него.
Актуальность изучения этой проблемы заключается в повсеместном употреблении имен
собственных, а также в случаях их неверного перевода.
Теоретической базой исследования послужили работы Л.С. Бархударова, Дмитриевой Л.Ф. и
Д. И. Ермоловича.
Объектом исследования в данной работе являются имена собственные и их перевода.
Предметом исследования являются лексические трансформации, употребляемые при
переводе имен собственных.
Цель исследования заключается в выявлении лексических приемов перевода,
способствующих достижению адекватности при переводе имен собственных.
3
Цель исследования обусловила необходимость постановки следующих конкретных задач:
1. Рассмотреть предмет изучения ономастики;
2. Описать определение имен собственных и их классификацию;
3. Рассмотреть проблемы и принципы перевода;
4. Расписать сопоставительный анализ способов передачи инокультурной ономастики
при устном последовательном переводе.
1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ОНОМАСТИКИ В ПЕРЕВОДОВЕДЕНИИ
1.1 Предмет изучения ономастики
Среди различных вспомогательных исторических дисциплин есть ряд дисциплин, которые
находятся на грани между историческими науками и науками другого профиля. К ним
относятся историческая география, антропология, палеография и эпиграфика и т. Д.
Историческая ономастика также относится к таким пограничным дисциплинам.
Ономастика (от греческого onoma - имя, имя) - это научная дисциплина, которая изучает
собственные имена и как таковая относится к филологии и истории одновременно.
Ономастика филологии в основном интересна с точки зрения развития языка. Историческая
ономастика имеет дело с историческим аспектом лингвистической науки ономастики и
занимает пограничное положение между исторической лингвистикой, общей лингвистикой,
географией и этнической историей.
Основной задачей исторической ономастики является изучение происхождения и значения
различных имен собственных. Собственные имена - это факты истории, и их изучение с этой
точки зрения является задачей историка. В то же время собственные имена можно
рассматривать как исторический источник, дающий важный дополнительный материал при
изучении исторических процессов.
Филологи и историки при изучении ономастики постоянно взаимодействуют. Филологи,
рассматривая свои собственные имена как особый вид словаря, не могут рассматривать их
вне исторического контекста культуры, которая их породила. Историки, рассматривая
собственные имена как исторический источник, обязаны учитывать их языковую специфику.
Вот почему ономастика, являясь главным образом отраслью лингвистики, также является
вспомогательной исторической дисциплиной.
Ономастика изучает все собственные имена и в зависимости от изучаемого объекта делится
на ряд компонентов: антропонимия (имена людей), этнонимия (имена этнических
образований), топонимика (географические и топографические названия), теонимия (имена
богов и мифологические персонажи), косонимика (обозначение звезд, планет, частей
Вселенной), зоонимика (прозвища животных) и т. д. Объектом исследования ономастики
могут быть любые собственные имена - названия кораблей, личного оружия, драгоценных
камней, ураганов и т. д. цунами и т. д.
Основными разделами исторической ономастики являются:
- топонимика - дисциплина, которая исследует закономерности возникновения, развития,
функционирования и значение географических названий.
- антропонимия - дисциплина, которая изучает законы возникновения и функционирования
личных имен, прозвищ, фамилий людей
- этнонимия - дисциплина, которая изучает особенности названий народов (этнических
групп) на всех этапах их развития - клановой, племенной, народной.
Одной из важных задач ономастики является этимология собственного имени - то есть
объяснение первоначального значения имени, поиск языка, на котором оно было
первоначально дано. При объяснении этимологии имени необходимо учитывать, что имя
возникает из практической потребности людей в названии того или иного объекта, а выбор
характеристик, отраженных в имени, зависит от уровня социокультурного развития люди и
их этническая психология. В одном и том же объекте разные этнические группы могут
рассматривать совершенно разные аспекты или их проявления как наиболее значимые.
4
Для ономастических исследований анализ формант имеет первостепенное значение, он
позволяет установить существование определенных систем собственных имен,
рассматривать имена не изолированно, а в определенных группах.
(URL:https://studopedia.org/2-69046.html )
1.2 Определение имен собственных и их классификация
Как особый класс слов, собственные имена были выделены Т. Гоббсом, Дж. Локком, Г.
Лейбниц, однако даже позже, в эпоху Возрождения, в наше время, на протяжении всего 19-го
века X. Джозеф продолжил свои исследования, в ходе которых между учеными возникли
споры по различным вопросам. Самым сложным заданием было определить уникальность
значения собственного имени. Крупный английский логик Джон Стюарт Милль приложил
немало усилий для его решения. Он считал, что собственные имена не имеют значения, но
являются своего рода ярлыками, которые помогают распознавать объекты и отличать их друг
от друга. Характеристика именованной вещи не связана с именем-меткой, они не
«коннотируют» (не обозначают, не описывают ее), а лишь «денотируют» (называют) ее.
Рассмотрим точку зрения другого английского логика X. Джозеф, который не соглашаясь с
Миллом отрицал собственные имена в семантике, выразил совершенно противоположное
мнение: он обнаружил, что «правильное имя имеет даже большее значение, чем обычное
имя». В настоящее время, мы можем выделить три группы исследователей семантики:
авторы, отрицающие наличие значения в собственных именах (Г. Амман, Е. М. ГалкинаФедорук и др.); авторы, которые признают наличие собственных имен, но отрицают их связь
с понятием-значением (А.А. Реформатский, А.В. Суперанская, О.С. Ахманова и др.); Авторы
утверждают, что собственные имена имеют как значение, так и понятие (В.А. Никонов, Л.М.
Щетинин, О.К. Жданов, М.К. Шарашова и др.). Необходимо отметить такие важные
особенности собственных имен, как:
а) их генетическая вторичность по сравнению с обычными существительными (большинство
собственных имен получено на основе обычных существительных);
б) их функциональная вторичная природа (собственное имя всегда является вторым, обычно
более конкретным, именем объекта, который уже был назван «до» общим словом);
в) их структурно-лингвистическая (лексико-семантическая, а также грамматическая) и
функциональная специализация;
г) несколько своеобразное положение ономастических единиц (слов и других языковых
знаков, функционально сходных с онимами) в языке: их нельзя отнести к одному и тому же
лексическому уровню языка, поскольку их оригинальность также проявляется в грамматике
и фонетике (хотя слабее, чем в семантике);
д) несколько другое воплощение в собственных именах таких языковых явлений, как
полисемия, омонимия, синонимия, антонимия, изменчивость и некоторые другие;
е) другой статистический (количественный и частотный) порядок использования по
сравнению с апеллятивными, а также, по-видимому, другое распределение в соответствии с
функциональными стилями (существует много текстов, которые вообще не используют
собственных имен, то есть построены из одни и те же апелляционные единицы, и существует
несколько типов текстов, составленных из одних и тех же имен).
Собственное имя, являющееся единицей языкового слова или функционально подобной
фразы, имеет все упомянутые типы отношений, однако их качество в собственном имени
несколько своеобразно по сравнению с соответствующими составляющими значения общих
слов, которая обеспечивает лингвистическую и речевую специфику для собственных имен и
объединяет их в специальную подсистему в рамках общей лексико
Фрагмент для ознакомления
3
1. . Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. - М .: Высшая школа,
1991. - с. 114
2. Арутюнова Н.Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред.
В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М.: Большая российская энциклопедия, 2002. – С. 136–137.
3. Баранов А. Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: традиции и новации. – М.:
Знание, 1991. – 64 с.
4. Блох М.Я., Резникова Н.А. Средства эмоционального воздействия политических
выступлений // Вестник Томского государственного педагогического университета. – Томск:
Томский государственный педагогический университет, 2006. – Выпуск №9. – С. 14-18.
5. Будаев Э. В., Ворошилова М. Б., Дзюба Е. В., Н. А. Красильникова. Современная
политическая лингвистика: учебное пособие / Отв. ред. А. П. Чудинов. — Екатеринбург:
УрГПУ, 2011. — 252 с.
6. Виноградов С.И. Нормативный и коммуникативно-прагматический аспекты культуры
речи // Культура русской речи и эффективность общения. – М.: Наука, 1996. – С. 139.
7. Вишнякова П. В., Ольховикова Ю. А. Языковые особенности публичных
выступлений Х. Клинтон в предвыборном дискурсе (на примере СМИ США) // Молодой
ученый. — 2016. — №7.5. — С. 3-4.
8. Горбаневский М.В. / Ономастика в художественной литературе: филологические
исследования. - М .: Издательство УДН, 1988. - С. 50
9. Горбунов А.Г. Дискурс как новая лингвофилософская парадигма: учебное пособие. –
Ижевск: Удмуртский университет, 2013. – 56 c.
10. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. – Благовещенск: БГК им. И. А.
Бодуэна де Куртенэ, 2000. — 308 с. 73
11. Деннинг, Р.Ф. Язык и топонимы / Под ред. Деннинг Р.Ф., Морев Ю.А. - Томск, 1981.
12. Жукова Л.П. Чтение и понимание: Справочник по английской практике. - М., 1982. -
С. 40-41
13. Зайцева М.А. Роль синтаксических стилистических средств в текстах политического
дискурса. – Харьков, 2010. – [Электронный ресурс].
URL:http://nauka.hnpu.edu.ua/sites/default/files/fahovi%20vudannia/2010/literaturozna
vstvo1/19.html
14. Зданевич К.В. Лингвостилистические особенности политического дискурса //
Сборник научных статей студентов, магистрантов, аспирантов. – Минск: Четыре четверти,
2014. – Выпуск 11 / Том 2. – С. 158–162.
15. Карамова А.А. Грамматические средства идеологичности политического дискурса //
Политическая лингвистика. – Екатеринбург: Уральский государственный педагогический
университет, 2014. – Выпуск 2 (48). – С.143–148.
16. Карасик В.И. О типах дискурса // Языковая личность: институциональный и
персональный дискурс: сб. науч. тр. – Волгоград: Перемена, 2000 (а). – С. 5–20.
17. Кириллов А.Г. Интертекстуально-гипертекстуальный характер политического
нарратива // Гипертекст как объект лигвистического исследования : материалы
Всероссийской научно-практической конференции с международным участием, 15 марта
2010. – Самара: ПГСГА, 2010. – С. 54- 58.
18. Кожевникова Н.А. Синтаксическая синонимия в художественном тексте // Вопросы
языкознания. – М.: Наука, 2005. – №2. – С. 82-88.
19. Колесникова С.Н. Особенности политического дискурса и его интерпретация //
Вестник Челябинского государственного университета. – Челябинск: Челябинский
государственный университет, 2011. – №33. – С. 67- 69.
20. Лингводидактические аспекты МК: материалы науч. сессии факультета ЛиМК
ВолГУ. – Волгоград: Волгоград, 2004. – Выпуск 2.– С. 29–41
21. Маковский М.М. Английская этимология. -М.: Высшая школа, 1986.
6
22. Маслова В. А. Политический дискурс: языковые игры или игры в слова? //
Политическая лингвистика. – Екатеринбург: Уральский государственный педагогический
университет, 2008. – Выпуск 1 (24). – С. 43–48.
23. Москвин В.П. Типология повторов как стилистической фигуры // Русский язык в
школе. – М.: Наш язык, 2000. – №5. – С. 81-85.
24. Нерознак В.П., Подальская Н.В. / Историческая ономастика - М .: Наука, 1977. - с. 70
25. Нестерова И.А. Особенности перевода английских идиом на русский язык. –
Образовательная энциклопедия ODiplom.ru, 2016. – [Электронный ресурс]. URL:
http://odiplom.ru/lab/osobennosti-perevodaangliiskih-idiom-na-russkii-yazyk.html
26. Никонов В.А. / Собственные имена в прошлом, настоящем, будущем / Никонов В.А. -
М .: Наука, 1970.
27. Никонов В.А. Введение в топонимы. - М .: Наука, 1965. - С. 202
28. Никонов В.А., Суперанская А.В. / Антропонимия / Под ред. - Наука. 1970. - с. 24
29. Номинальные особенности собственного имени. // ИНИОН № 5872. - М., 1978.
30. Паули Ю.С. Язык политического дискурса как способ формирования политического
института // Теория и практика общественного развития. – Краснодар: Хорс, 2011. – №8. – С.
389–391.
31. Прищепчук С.А. Особенности воспроизведения лексических оценочных средств при
переводе политического дискурса // Известия Российского государственного
педагогического университета им. А.И. Герцена. – СПб.: Российский государственный
педагогический университет им. А.И. Герцена, 2008. – №54. – С. 177-181.
32. Руководство по написанию курсовых работ по переводу. - М .: МГПИИ им. М. Тореза,
1986.
33. Спицына Н.А., Медведева Е.А. Роль концептуальной метафоры в политическом
дискурсе президента США Барака Обамы // Вестник Воронежского государственного
университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – Воронеж:
Воронежский государственный университет, 2012. — № 1. — С. 118-121.
34. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. – М.: ЛКИ, 2009. – 370 с.
35. Суперанская А.В. Общая терминология: вопросы теории. – М.: Либроком, 2012. – 248
с.
36. Суханова А. С. Передача имен собственных с точки зрения теории перевода //
Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф. (г. Пермь, октябрь 2012
г.). — Пермь: Меркурий, 2012. — С. 105- 107.
37. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации:
монография. – Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет,
2003. – 248 с.
38. Шевченко В.Д. Основы теории английского языка: Учебное пособие. – Самара:
СамГАПС, 2004. – 72 с.
39. Шейгал Е. И. Семиотика политического дискурса. – М.: Гнозис, 2004. – 324 с