Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Одна из самых точных и емких характеристик чеховского творчества принадлежит Льву Толстому:
«Никогда у него нет лишних подробностей, всякая или нужна или прекрасна» . В этой фразе
поистине объято необъятное, «схвачено» главное в творчестве А. П. Чехова: и тайна подтекста, и
загадка лаконизма, и законы чеховской эстетики (научным аналогом толстовского афоризма стала
концепция «двух моделей мира писателя», предложенная А. Чудаковым ).
Одна из важнейших особенностей чеховского таланта в том и состоит, что он сумел достичь
гармонического равновесия между нужным и прекрасным, бытовыми бытийным, между прозой
жизни и языком поэзии.
А. П. Чехов не только отразил в подробностях жизни вечные ее законы, он прозу повседневности,
непременное человеческое обиталище, пока-зал так, что «чеховское» в ней запечатлелось раз и
навсегда.
Никто из писателей, обращавшихся к «прозе жизни», не обошелся без чеховского опыта. От этого
опыта можно отталкиваться, можно его отвергать, как это делали, скажем, А. Ахматова или И.
Бродский, но слишком многое в нашей жизни описано А. П. Чеховым, и от этого никуда не уйти.
Недаром сами ниспровергатели, порой того не сознавая, использовали чеховский
художественный язык, а современный нам литературный и кинематографический постмодернизм
без А. П. Чехова и вовсе не может обойтись.
А. П. Чехов опережает нас так же, как опережал своих современников: во втором десятилетии ХХІ
века он по-прежнему знает о своих читателях куда больше, чем они могут предположить, и
незаметно ведет их не к сакральным истинам и великим целям, а к самим себе. Это свойство
личности и творчества А. П. Чехова замечательно выразил Б. Пастернак, не случайно ставя рядом
первого и последнего классиков «золотого века»: «Изо всего русского я теперь больше всего
люблю русскую детскость Пушкина и Чехова, их застенчивую неозабоченность насчет таких
громких вещей, как конечные цели человечества и их собственное спасение. Во всем этом хорошо
разбирались и они, но куда им было до таких нескромностей, – не до того и не по чину! Гоголь,
Толстой, Достоевский готовились к смерти, беспокоились, искали смысла, подводили итоги, а эти
до конца были отвлечены текущими частностями артистического призвания, и за их
чередованием незаметно прожили жизнь, как такую же личную, никого не касающуюся частность,
и теперь эта частность оказывается общим делом и подобно снятым с дерева дозревающим
яблокам сама доходит в преемственности, наливаясь все большею сладостью и смыслом» .
Целью данной работы является анализ водевиля «Медведь» А. П. Чехова.
4
Актуальность рассматриваемой работы подчеркивается тем, что об А. П. Чехове и его творчестве
сказано безмерно много, и вряд ли в ближайшее время можно ждать новых глобальных
открытий. Но всегда остаются незамеченные подробности, частности, детали, которые составляют
чеховский универсум, отражая и воплощая в себе его важнейшие характеристики.
Объектом исследования является пьеса «Медведь» А. П. Чехова.
Предмет исследования – специфика изложения, темы пьесы «Медведь».
Глава 1 Персонажи, сюжет пьесы «Медведь» А. П. Чехова
1.1 История возникновения пьесы. Основной сюжет
«Медведь» является одноактной пьесой, по жанру – водевиль. В ней привычная легкость жанра
водевиля становится другой. Происходит насыщение психологической глубины самой пьесы.
Например, С. В. Зубкова говорит о том, что Чехов «стремится к преодолению сценической
условности, традиционные жанровые приёмы, которыми изобиловал водевиль до Чехова,
мотивируются самим действием, психологией героев, а не какими-либо внешними,
привнесёнными причинами» .
Написана пьесы была в 1888 году и многократно ставилась на сцене, неизменно вызывая
восхищение публики и постановки приносили автору значительный доход. Водевиль нравился не
только буржуазии, но и практически всем. Так, Л. Толстой любил данную пьесу А. П. Чехова
больше других, с удовольствием смотрел ее на сцене, любил читать вслух семье и гостям . В
«Медведе» играли практически все известные русские актеры: Савина, Варламов, Давыдов,
Станиславский, Андровская, Жаров, Боголюбов, Райх; список его постановщиков включал Макса
Рейнхардта и Мейерхольда; пьеса имела неизменный успех у зарубежных зрителей и критиков по
обе стороны Атлантики.
Каковы же были причины такого эффектного приема «Медведя»? Сюжет водевиля – достаточно
парадоксален, в нем присутствуют живые и интересные характеры, яркие диалоги. Пьеса
заканчивается неожиданной развязкой.
Рассмотрим более подробно, какие «секреты» таит в себе данная пьеса, которая актуальна и
ставится на сценах многих театров по сей день.
Каждый признанный шедевр характеризуется своими специфичными чертами, индивидуальным
сочетанием художественных открытий и находок. Обаяние литературного произведения,
ценность вызываемых им переживаний и эмоций определяется генетическим и типологическим
5
фоном, который определяет диапазон закодированных в тексте исторических, культурных,
литературных коннотаций.
Причина успеха водевиля «Медведь» - в многомерности, пересечении нескольких перспектив.
Пьеса раскрывает несколько граней литературной ценности. В пьесе зритель и читатель видит
древние мифы и символы, которые практически уже забыты и непонятны, но продолжают
инициировать в человеке подсознательный отклик. Также в пьесе присутствуют многократно
проверенные положения сюжетов из репертуара общеклассического содержания, которые
показаны автором в новом ракурсе и сочетаниях. Присутствуют и специфичные для поэтического
мира А. П. Чехова мотивы и темы, которые читатель уже видел в «серьезных» произведениях, но в
пьесе они отражаются в кривом зеркале фарса и не сразу бросаются в глаза .
Сюжет пьесы является достаточно простым. Помещица Елена Ивановна Попова скорбит по
умершему муду и полгода не выходит из своего дома. Ее слуга – Лука – пытается ей дать понять,
что необходимо возвращаться к жизни, что в ее годы важно еще жить и не запираться в комнате.
Но Попова не хотела бы ничего слушать и слышать.
Неожиданной к ней приезжает Григорий Степанович Смирнов. Он требует вернуть ему деньги,
который ее покойный муж остался должен. Попова готова вернуть деньги «послезавтра».
Помещик же требует возврата денег немедленно, в противном случае у него могут описать
имение. В конфликте он вызывает помещицу «к барьеру», и та принимает вызов. В событиях
герой замечает, что влюбляется в самобытность, темпераментность героини. Пьесы заканчивается
продолжительным поцелуем.
Несмотря не то, что сюжет достаточно прост, он включает в себя несколько схем. Это – мотив
«укрощения строптивой», который начинается еще со времен Шекспира. Также зрителю
представлены переклички с идеей соблазнения верной жены или вдовы Дон Жуаном.
Кульминация также основывается на пародии и игре с традиционными мотивами. В кульминации
в поединок вступают мужчина и женщина, как образ и символ борьбы в любви. Кроме того,
кульминации присущ оттенок комичности, что подчеркивается эмоциональностью лексики
(«люблю», «ненавижу», «счастье», «сошёл с ума») и синтаксиса (множеством восклицаний,
многоточий).
Характер главного персонажа у А. П. Чехова является не менее важным, чем фабула и сюжет.
1.2 Анализ смысла названия пьесы «Медведь». Архетипический слой компонентов пьесы.
«Двойник мужа»
Медведь представляет собой тотемного зверя славян, который всегда выступал как защитник. Это
традиционный символ сказок Руси. Медведь – это неповоротливый, но сильный и могучий зверь.
Медведем называют неуклюжего, невоспитанного, грубого и неотесанного человека, не знающего
норм и правил приличия. Медведь – это помещик Смирнов. Первое время он воспринимается
Еленой Ивановной как неотесанный мужчина, который не понимает ее тонких переживаний о
муже. После этот «мужик» становится воплощений ее представлений о настоящем сильном
мужчине .
Архетипический слой компонентов «Медведя»
Архетипический слой компонентов «Медведя» создается из разбросанных по пьесе
реминисценций обрядового и мифологического характера, в которых находит свое выражение
6
тема жизни и смерти, могилы и брачного ложа. Будем брать за основу О. М. Фрейденберг «Три
сюжета или семантика одного» (1930 г). В данной работе отражается основной узел всех
архаических представлений и его многочисленные отражения в мировой литературе. Построение
Фрейденберг является сложным, включает в себя ряд разветвлен
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
1) Чехов А.П. Рассказы и фельетоны. — М.: Изд-во «Правда», 1970. — 448 с.
2) А. П. Чехов. Полное собрание сочинений и писем в 30-ти томах. Сочинения. Том 11. - М.,
Наука, 1986.
Литература
3) Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: (Синтаксис и лексика) / Н. Д. Арутюнова //
Лингвистика и поэтика. — М., 1979. — С. 150—156
4) Гольденвейзер А. Б. Вблизи Толстого / А. Б. Гольденвейзер ;предисл. К. Н. Ломунова ;
примеч. В. С. Мишина. – М. : Гослитиздат,1959. – 487 с.
5) Зубкова С.В. Драматический характер в одноактной комедии А.П. Чехова.- Киев, 1990. С. 65
6) Капустин Н. В. «Чужое слово» в прозе А. П.Чехова: Жанровые трансформации. Иваново,
2003.
7) Морозова Л.А. Особенности функционирования специальной лексики в неспециальной
литературе (на материале медицинской терминологии) / Л. А. Морозова // Современные
проблемы русской терминологии. — М.,1986. — С. 107—122.
8) Панаева Е.В. Функции специальной лексики в художественном тексте. На материале
произведений М. А. Булгакова. Кандидатская диссертация / Е. В. Панаева. — М., 2005.
9) Панасенко Е.Г., Кедрова Е.Я. Стилистические фигуры в одноактной драматургии А.П.
Чехова. С. 95.
7
10) Пастернак Б. Л. Доктор Живаго: роман / Борис Пастернак. –СПб. : Азбука, Азбука-Аттикус,
2014. – 704 с.
11) Покровская Е.А. Экспрессивность эллиптических конструкций с прямой речью в прозе А. П.
Чехова /Е. А. Покровская // Языковое мастерство А. П. Чехова. — Ростов н/Д., 1990 — С. 89—95.
12) Чудаков А. П. Проблема целостного анализа художественной системы (О двух моделях
мира писателя) / А. П. Чудаков // Славянские литературы. VП Международный съезд славистов. –
М.,1973. – С. 79–98.
13) Фрейденберг О. М. Три сюжета или семантика одного. — Язык и литература. Т. V, - Л.:
РАНИОН, 1930, с. 33—60. Перепечатано в кн.: О. М. Фрейденберг. Поэтика сюжета и жанра. М.—
Л.: Гослитиздат, 1936, с. 335—361.
14) Щеглов. Две вариации на тему смерти и возрождения: Чехов, «Скрипка Ротшильда» и
«Дама с собачкой». — Russian Language Journal, 1994