Фрагмент для ознакомления
2
Суффиксальные единицы уступают префиксальным по количеству, однако они более употребляемы в повседневном общении. Один из самых употребительных суффиксов – это суффикс -y/-ie (брит.). Он развил новое ироническое, а иногда и уничижительное, значение, а слова, которые были образованы с его помощью, употребляются в рамках неофициального общения: oldies – старики, родители; groupie – ярая поклонница какой-либо группы, активно стремящаяся оказать своим кумирам услуги интимного характера, homie – братишка, братан.
Другие, ранее существовавшие суффиксы приобретают новые значения:
-ization: butcherization (процесс порчи, разрушения, коверканья). I did not realize they had been calling my name. That was the worst butcherization of my name.
-holic: shoesaholic (человек, одержимый обувью), coffeeholic (одержимый кофе человек). She is really coffeeholic. She drinks coffee six or seven times a day.
-able: googleable (что-то, что возможно найти в поисковике Google). Hey, I think that your project is googleable. Do not worry much.
-iac: spooniac (человек, который любит обниматься).
Oh Gosh, you are such a spooniac. You’d better stop doing it.
-ism: ageism (дискриминация по возрасту). The company does not want to promote me, because I am only 23. That is ageism!
То же самое касается и префиксов.
Например:
cyber-: cybercrime (кибер-преступление, интернет-преступление), cyberbullying (интернет-травля). He was cyberbullied on Facebook, so he had to deactivate the account.
- de-: to defriend (удалить из списка друзей в социально сети), to deconfuse (делать более понятным). What do I have to do to deconfuse you so that you understand me?
- mis-: to mistext (ошибиться при отправке сообщения).
Oh no! I have mistexted and sent the massage to my boss.
- non-: noniversary (годовщина расставания с мужем/женой). The great thing about noniversary is that you do not have to spend any money.
В последнее время, в связи с техническим прогрессом и стремительным развитием информационных технологий, роль словосложения как способа образования новых слов возросла. Оно превзошло аффиксацию и, согласно исследованиям В.И. Заботкиной, составляет более одной трети всех неологизмов в английском языке [24]. Гораздо большую склонность тут английский язык проявляет к именному словосложению, а не к глагольному, так как английские существительные по морфологической структуре просты и могут передавать различные смысловые отношения между компонентами.
Словосложение также является важным процессом в образовании неологизмов. При данном виде новообразований складываются слова целиком, а не основы слов. Наиболее общепринятыми моделями словосложения являются N+N→N и Adj+N→N. К примеру:
- friend zone (зона дружбы);
- earworm (песня, которая постоянно вертится в голове);
- Также популярна модель Part.II + Adv. → A.
- laid-back (расслабленный);
- burned-out (усталый, изнуренный).
Конвертированные неологизмы немногочисленны. Самыми популярными способами их образования являются конверсия имён существительных в глаголы и конверсия глаголов в имена существительные:
- to instagram (сидеть в инстаграме);
- to amazon (совершать покупки на сайте Amazon.com).
- Сокращения состоят из аббревиатур и акронимов:
- bb (bye-bye – пока-пока);
- omg (oh my God – о, мой Бог);
- srsly (серьезно — seriously).
Среди таких сложных существительных выделяются эндоцентрические и экзоцентрические.
К эндоцентрической словообразовательной модели относится модель N+N=N. Например: anorexoholic=anorexia + alcohol – человек, страдающий как от анорексии, так и от алкоголизма. Значение эндоцентрических сложных слов выводится из компонентов.
К экзоцентрической модели относится модель V+V=N. Например: talkrap=to talk+to rap – рэпер, у которого проблемы с рифмой (негат.).
Наблюдается тенденция к образованию слов с именем собственным: Mexican standoff – ситуация, в которой нет победителя; патовая ситуация.
Количество сложносоставных единиц также пополняется за счет продуктивное словообразовательной модели Part II + Adv=A: freaked-out – взбешенный, fired-up – пребывающий в радостном возбуждении, licked-up – порезанный ножом человек. Данная модель, обычно, употребляется в ситуациях неформального общения.
В большинстве своем неологизмы употребляются в неформальной среде, однако все новообразования нельзя отнести к сленговым словам, так как сленговые слова – это разговорная лексика, отражающая фамильярное отношение к предмету речи. Неологизм вполне может встречаться и в научном дискурсе. Например, модель Symbol+N=N: S-bacteria – бактерия в форме буквы S.
5. Конверсия
Популярность обратного словообразования значительно снизилась за последнее время, уступая другим, более продуктивным способам. Такие конвертированные лексические единицы составляют около 4% от всего количества неологизмов.
Самой продуктивной и наиболее известной моделью остается модель N=V: to google – гуглить, искать информацию в поисковике Google; to facebook – посещать профили людей в социальной сети Facebook, «фейсбучить».
Сложные существительные также могут образовывать глаголы путем конверсии: to red-line – дискриминировать отдельные городские районы путем отказа собственникам в страховке.
Существуют и нерегулярные способы образования новых слов. К таким способам относится сокращение. Это обусловлено стремлением языка рационализироваться, сэкономить речевые средства. Так имеются несколько видов сокращений – это аббревиатуры, акронимы, усечения и слияния. Среди этих четырех видов преобладают усеченные слова. Например: detoxification=detox – это отделение больницы, где лечат алко- или наркозависимых.
Аббревиации и акронимы популярны в технической среде, а также они используются в названиях организаций: MTV – Music Television, NBC – National Broadcasting Channel. Все указанные примеры относятся к аббревиациям.
Акронимы, в отличие от аббревиатур, произносятся как обычные слова: RAM – Random Access Memory, SAT – System Administration Tool. Нередко акронимы приобретают грамматические характеристики слов. Например: FAQs – Frequently Asked Questions.
Иногда в акронимах заключается юмористический подтекст:
TGIF – Thanks God It’s Friday, т.е. намек на пятничную вечеринку.
Список неологизмов последних лет активно пополняется благодаря телескопным номинациям. Они наглядно демонстрируют экономию речевых средств. Среди таких слов большинство составляют те, у которых один составляющий компонент усечен, а второй – полный или наоборот. Например: Brexit – выход Британии из Европейского союза, Britain + exit. Усечение второго компонента: tumblrina – пользователь блога Tumblr, преимущественно женского пола, который активно борется за социальную справедливость, Tumblr + ballerina.
Таким образом, можно сказать, что словарный состав языка активно пополняется за счет образования новых слов. Благодаря языковому строю, английский язык обладает широкими внутренними ресурсами для самостоятельного создания новых слов. Они образуются морфологическими, семантическими, фонологическими способами. Помимо первичной номинации, в основе некоторых слов лежит вторичная, т.е. уже существующее слово приобретает дополнительное значение и становится неологизмом
Итак, существует несколько видов неологизмов:
1. Фонологические неологизмы появляются благодаря сочетанию отдельных звуков, а также могут образовываться из звукоподражательных междометий. Особенно восприимчив к данному процессу американский слэнг. Например, к данной группе неологизмов можно отнести междометие bazinga, которое используется для акцентирования внимания на какой-нибудь остроумной шутке или красноречивом высказывании. Оно преобразовалось от звукоподражательного глагола to zing – «выпалить» (быстро сказать, произнести).
2. Заимствования еще один способ пополнения лексикона новыми словами. Даже несмотря на тот факт, что в последнее время английский язык является языком-донором, а не языком-реципиентом, он продолжает заимствовать слова из других языков. К примеру, слова matryoshka (матрешка), vodka (водка).
3. Морфологические неологизмы создаются «по образцам, существующим в языковой системе, и из морфем, наличествующих в данной системе» (Заботкина Н.В.) [24]. Они делятся на несколько типов:
• Аффиксальные неологизмы образуются в рамках английского словообразования. При этом многие уже существовавшие ранее суффиксы принимают новые значения. Калькирование — это способ перевода лексической единицы исходного языка путём замены его составных частей (морфем или слов) их лексическими соответствиями иностранного языка.
Ann wants to take a minication to France for a day. (Энн хочет побывать во Франции один день во время своего миниотпуска. mini+vacation=minication)
• Транслитерация — это переводческий метод, при котором буквы, составляющие слово на исходном языке передаются буквами иностранного языка.
• Транскрипция — это переводческий приём, заключающийся в передаче буквами языка, на который осуществляется перевод, звучания слова исходного языка
Таким образом, можно сделать вывод, что неологизмы – это неотъемлемая и важная особенность языка, которая способствует его развитию и уникальности. Но из-за этого появляется проблема неискаженного понимания и правильного перевода неологизмов, и никакой словарь не в силах поспеть за глобальным прогрессом и современным развитием общества, культуры, техники и науки, затрагивающие все области знаний, доступных человеку. Самое главное качество неологизмов, которое отличает их от всех других единиц словарного состава языка — это качество и способность, которое отражается в самом термине слова.
1.3. Роль неологизма и неономинации в развитии лексической и словообразовательной подсистем
Огромный приток новых слов и необходимость их описания обусловили создание особой отрасли лексикологии – неологии. Неология как молодая и перспективная отрасль языкознания переживает своего рода "неологический бум", как из-за внимания со стороны современных ученых, так как в ней имеется ряд важных нерешенных проблем, так и из-за огромного притока новых слов особенно в начале XXI века.
Известно, что любая сформировавшаяся наука обладает своим терминологическим аппаратом, где каждый термин имеет единственное и четкое значение. К сожалению, этого пока нельзя сказать о неологической терминологической системе, которая пестрит большим разнообразием обозначений. Сам объект неологии – новое слово имеет несколько названий:
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованной литературы
1. Burchfield, R. Unlocking the English Language / R. Burchfield. N.Y., 1992. 224 p.
2. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. 2019. URL: https://dictionary.cambridge.org (дата обращения: 26.02.2019).
3. Collins Cobuild English Language Dictionary [Электронный ресурс]. 2019. URL: http:// https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english (дата обращения 26.02.2019).
4. Crystal D. English as a Global Language. Cambridge. Cambridge University Press, 2003. 212 p.
5. Instagram [Электронный ресурс]. 2019. Режим доступа: http://instagram.com (дата обращения: 18.05.2019).
6. Oxford English Dictionary [Электронный ресурс]. 2019. URL: https://en.oxforddictionaries.com (дата обращения: 26.02.2019).
7. Nordquist R. How Neologisms Keep English Alive [Electronic resource]. 2017. URL: https://www.thoughtco.com/neolo-gism-words-term-1691426 (accessed date: 31.01.2018).
8. Twitter [Электронный ресурс]. 2019. Режим доступа: https://twitter.com(дата обращения:18.05.2019).
9. Shaw B. Four Play. N. Y.: Bartleby, 1999. 224 p.
10. Urban Dictionary [Электронный ресурс]. 2019. URL: http://https://www.urbandictionary.com (дата обращения: 26.02.2019).
11. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. - М.:2003. – 308 c.
12. Ахренова Н.А. Интернет-дискурс как глобальное межкультурное явление и его языковое оформление: автореф. дис. на соискание степени д-ра филол. наук / Н.А. Ахренова / М., 2009. – 36 с.
13. Виноградов, В.В. Лексикология и лексикография : Избр. тр. / В.В. Виноградов ; Отв. ред. [и авт. предисл.] В.Г. Костомаров ; АН СССР, Отд-ние лит. и яз. - М. : Наука, 1977. – 310 с.
14. Вишнева Л. И., Шагинян И. А. Проблемы функционирования языка на современном этапе развития нашего общества // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2016. № 5 (59). Ч. 2. С. 61-64.
15. Воркачев, С.Г. Концепт как «зонтиковый термин» / С.Г. Воркачев // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 24. – М., 2003. – С. 5-12
16. Гак В.Г. О современной французской неологии. / Гак В.Г. / Ленинград, 1978
17. Гилберт П. Словарь новых слов. – Париж, 1971. – 287 с.
18. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1977. – 312 с.
19. Горошко Е.И. К уточнению понятия «Компьютерно-опосредованная коммуникация»: проблемы терминоведения / Е.И. Горошко // Образовательные технологии и общество. Казань, 2009. Т. 12. № 2. С.445-454.
20. Гуральник, Т.А. Лингвистические маркеры социокультурного пространства в сфере неономинации : автореф. дис. … канд. филол. наук / Т.А. Гуральник. – Самара, 2006. – 20 с
21. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ. - М., 2008
22. Дьякова Е.Ю. Дискурсивные стратегии образовательного дискурса (на материале анализа интернет-сайта Оксфордского университета) // Язык, коммуникация и социальная среда. Воронеж: ВГУ, 2006. – 139 с.
23. Елисеева В. В. Лексикология современного английского языка. - СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2015. - 231 с
24. Заботкина В.И. Новая лексика современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1989. – 126 с.
25. Калинин А.В. Лексика русского языка. 3-е изд. М., 1978. – 232 с.
26. Каспаров Г. Продолжится ли роман Трампа и Путина? URL: http://inosmi.ru/politic/20170811/240025048.html (дата обращения: 11.08.2017).
27. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. / В.Г. Костомаров / М., 1994
28. Крысин Л. П. Толковый словарь иностранных слов. М: Русский язык, 1998. – 847 с.
29. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд., доп. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 709 с.
30. Лыков А.Г. Современная русская лексикология (русское окказиональное слово). М., 1976. – 120 с.
31. Мешков О.Д. Словосложение в современном английском языке. – М.: Высшая школа, 1985. – 187 с.
32. Моргун Н.Л. Научные стили речи в компьютерном дискурсе//Информационные технологии в образовательном процессе высшей школы. Сборник материалов научно-методического семинара. Тюмень, 2002. – 80 с.
33. Попова Т.В. Русская неология и неография: Учебное пособие. - Екатеринбург: ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2005. – 96 с.
34. Рождественский Ю. В. Лекции по общему языкознанию. М.: Добросвет, 2000. 344 с.
35. Розен В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке. / В. Розен / М., 2000
36. Сенько Е.В. Теоретические основы неологии. Владикавказ : Изд-во Сев.-Осет. гос. ун-та им. К.Л. Хетагурова, 2001. – 108 с.
37. Сухорукова О. Н. Структурно-семантические и функциональные особенности телескопических единиц в массово-информационном дискурсе (на материале англоязычной прессы): Дис. ... канд .филол. ниук 10.02.04. / Сухорукова Оксана Николаевна. – Волгоград, 2004. – 170 с.
38. Тогоева С.И. Психолингвистические проблемы неологии: автореф. дис. ... доктора филол. наук: 10.02.19 / Тогоева Светлана Ивановна. – Тверь, 2000. – 251 с.
39. Уфимцева А.А. Лексическая номинация (первичная нейтральная). / А.А. Уфимцева / М., 2010
40. Ухина Т.Ф. Стилистические неологизмы в современном английском языка / Т.Ф. Ухина // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. – 2016. - № 5 – С. 47-51.
41. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка М., 1999. – 265 с.