Фрагмент для ознакомления
2
Введение
В последнее время в лингвистической литературе особое внимание уделяется изучению авторской картины мира, которая отображается средствами литературного языка, передавая мироощущение и миропонимание писателя или поэта, вербализованные интерпретации окружающего мира и себя самого в этом мире.
Исходя из вышесказанного, наше исследование посвящено одной из актуальных, но все еще мало разработанных проблем современной лингвистики, а именно проблеме фразеологии в том ее аспекте, который ставит своей целью выявление использования основных фразеологических единиц, лежащих в основе создания произведений.
Фразеология – это сложная, многоаспектная отрасль языкознания. Активное изучение фразеологизмов начинается с середины ХХ века. Именно в этот период происходит выделение фразеологии в самостоятельную область лингвистики. На появление теории фразеологии оказали влияние труды А.А. Шахматова, Ф.Ф. Фортунатова, А.А. Потебни, Ш.Бали.
В исследованиях современной лингвистической науки все чаще повышается интерес к функциональной стороне языка. В этом аспекте большое количество исследователей обращается к изучению языковых единиц в их речевом употреблении. Такая тенденция обусловлена развитием науки в рамках антропоцентризма, согласно этому принципу в центре мира находится человек, вокруг которого сосредотачивается все существующее.
В этом направлении исследуются вопросы, связанные с существованием фразеологических единиц, их составом, структурой, семантикой и особенностями употребления в письменной форме языка и устной речи. Функционирование фразеологических единиц в художественных текстах рассматривают Е. В. Блинова, A.M. Мелерович, В.М. Мокиенко, А.A. Алтыбаев, О.М. Кузнецова, М.В. Попова и др.
Методы исследования фразеологизмов были определены Н.М. Шанским, В.Н. Мокиенко. Систематизация и развитие фразеологического состава, теоретические положения были разработаны А.И. Молотковым, А.М. Бабкиным и др. Актуальность данного исследования обусловлена тем, что вопрос об использовании фразеологических единиц в литературном тексте в последние десятилетия стал одним из наиболее разрабатываемых.
Цель исследования состоит в структурно-семантическом и стилистическом анализе фразеологизмов в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам».
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
–изучить литературу по теме исследования
–научно обосновать сущность понятия «фразеологические единицы»;
–описать и систематизировать структурно-семантические особенности фразеологических единиц в художественном тексте;
–раскрыть структурно-семантические особенности фразеологических как стилистический прием в трилогии «Хождение по мукам» А. Н. Толстого;
Объект исследования: фразеологические единицы в художественном тексте.
Предмет исследования: структурно-семантические особенности фразеологических единиц в трилогии «Хождение по мукам» А.Н. Толстого.
Методы исследования:
–индуктивные
–текстовый анализ, который обусловлен самой спецификой фактического материала.
Материалом исследования послужили фразеологические единицы в трилогии А.Н. Толстого «Хождение по мукам».
Теоретическое значение исследования состоит в том, что оно вносит вклад в разработку одной из малоисследованных в настоящее время областей знания фразеологии – использование фразеологических единиц в произведениях для стилизации и описания персонажей; в расширении представлений о произведениях Толстого А.Н. как источника ФЕ в современном русском языке.
Практическое значение заключается в возможности использования результатов исследования в изучении творчества А.Н. Толстого, а также возможности использования результатов исследования в курсах русского языка и литературы, общей и частной лексикологии, при написании курсовых и дипломных работ.
Структура работы: курсовая работа, общим объемом в страниц, состоит из введения, двух глав с выводами к ним, заключения, списка использованной литературы, включающего наименований.
Глава 1. Семантико-стилистическая природа фразеологизма как единицы языка
1.1. Природа фразеологического значения
Рассмотрение фразеологии было стимулировано лексикографической практикой и работами В.В. Виноградова. Однако в научной литературе справедливо отмечается, что выдающийся отечественный ученый последовательно распространял на русский язык базовые положения и принцип классификации, предложенный Ш. Балли.
С конца 1950-х гг. во фразеологии наметился тренд системного подхода. В этот период фразеологизмы описываются как структурные единицы языка (А.И. Смирницкий, О.С. Ахманова и др.). В 1960-1970-е годы ведется интенсивная разработка фразеологических методов в исследованиях устойчивых единиц, которые были основаны на принципах системно-уровневой аналитики языка (В.П. Жуков, H.H. Амосова, B.JI. Архангельский, М.Т. Тагиев и др.); изучалась организационная система фразеологических составов (И.И. Чернышева, Н.М. Шанский и др.) и их развитие (В.Н. Мокиенко, Ф.Н. Попов, А.И. Федоров и др.). Большое внимание было уделено семантике фразеологизмов, а также ее номинативному аспекту (В.Н. Телия и др.). Со времени становления культурологии в лингвистической традиции актуализируется психологический аспект, подразумевающий учет знаковых элементов культуры, системы символов и их смыслов, в том числе обрядов или ритуалов [10; 42].
Современная отечественная лингвистика определяет свою парадигму как когнитивно-дискурсивную, что является признанием доминирующими двух направлений исследований - когнитивной лингвистики и дискурсивного анализа. Внимание исследователей сосредотачивается на двух основных проблемах в языкознании:
1) язык, мысль/сознание/знание - в расширенном понимании является предметом когнитивистики;
2) язык - средство/инструмент для коммуникации социокультурного континуума, что является предметом исследования в дискурсивном анализе.
Подход к фразеологизмам в западных традициях является скорее структурным, нежели семантическим, что значительно отличается от исследований отечественных лингвистов. Это вызвано, скорее всего, тем, что структурализм проник в западную лингвистическую традицию намного раньше, чем в российскую и там закрепился. Поэтому семантическая структура отходит на второй план или трактуется как нечто само собой подразумевающееся.
С развитием культурологии в лингвистической отечественной традиции актуализируется психологический аспект, подразумевающий учет знаковых элементов культуры, системы символов и их смыслов. По мнению многих ученых анализ языковой культуры будет неполным, если будет проводиться без учета фразеологических единиц.
Классификация Н.М. Шанского на сегодняшний день является наиболее полной, отражающей разделение фразеологических единиц, исходя из нескольких критериев:
1. По структуре.
2. По семантическому содержанию.
3. По стилистической окраске.
4. По компонентному составу.
5. По связному содержанию.
В начале 1960-х годов A.B. Кунин разработал специальную фразеологическую теорию в англистике [26], в основе которой положено понятие устойчивости фразеологических единиц (далее – ФЕ) - их базового свойства, которое во всех предшествующих теориях определялось как воспроизводимость в готовом виде. Ученый показал, что устойчивость или стабильность ФЕ – это комплексное явление, которое включает постоянство употребления, устойчивость структурно-семантического уровня; неизменность полностью или, возможно, частичного переосмысления значения; константность лексического состава, которая допускает подмену частей ФЕ только в рамках фразеологической вариантности; морфологическую стабильность, которая проявляется в наличии компонентов, имеющих нулевую или неполную парадигму; синтаксическую устойчивость, которая связана со стабильностью для порядка слов в ФЕ, изменение которого возможно только в пределах вариантности или структурной синонимии, а также окказиональных преобразований.
Определение и выделение ФЕ, а отсюда и их классификации, представляет значительную трудность, так как мнения авторов по основному вопросу фразеологии определения самой дефиниции ФЕ расходятся. Следует отметить, что в «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахмановой зарегистрированы двадцать три значения, определяющих понятие термина «фразеологическая единица» [О.С. Ахманова, СЛТ].
Рассматривая ФЕ как лингвистическое явление, A.B. Кунин утверждает, что ФЕ – «это устойчивые сочетания лексем, имеющих полностью (или частично) переосмысленное значение» [Кунин А.В., с. 160]. Таким образом, аналитичность формы, которая находит отражение в семантической и грамматической структурах ФЕ, актуализирует ее анализ в двух аспектах - внутренней и внешней парадигматики и синтагматики. О необходимости взаимосвязанного изучения внутреннего и внешнего аспектов строения и функционирования фразеологизмов указывает и Ю.А. Гвоздарев, определяя их как «два аспекта, тесно связанных между собой и в равной мере необходимых, поскольку эти стороны находятся в причинно-следственной связи, представляют собой сущность и явление» [Гвоздарев Ю.А., с. 8].
Фрагмент для ознакомления
3
1. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М., 1977.
2. Виноградов В.В. О языке художественной литературы. М.: Государственное изд-во художественной литературы, 1959.
3. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 1977. – С. 118-139.
4. Вокуров В.Н., Основы стилистики фразеологических единиц, - М., Наука, 1983г. – С. 1-70
5. Вострякова Н.А., Оценочность как компонент номинативной структуры слова и фразеологизма //Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии: доклад, - Волгоград, Перемена, 1996г. – С. 28-30
6. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура // Пражский лингвистический кружок. М., 1967.
7. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики // Проблемы структурной лингвистики. - М.: Наука, 1972. - С. 367-395.
8. Горшков А.И. Русская стилистика. М.: Астрель. АСТ, 2001. – 367 с.
9. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. М., 1969. (Предисловие В.В. Виноградова).
10. Жуков А.В. О фразеологическом значении // Язык. Человек. Общество. II Международный сборник научных трудов (к 65-летию профессора В.Т. Малыгина). – СПб – Владимир: РГПУ им. А.И. Герцена, ВГГУ, 2010. – С. 28-36.
11. Жуков А.В. План содержания фразеологизма и фразеологическое значение // Пушкинские чтения-2019. Художественные стратегии классической и новой словесности: жанр, автор, текст. Материалы XXIII международной научной конференции. Санкт-Петербург: ЛГУ имени А.С. Пушкина, 2019. – С. 285-288.
12. Кожина М.Н., Дускаева Л.Р, Салимовский В.А. Стилистика русского языка. Учебник. М.: Флинта. Наука, 2001. – 464 с.
13. Костомаров В.Г. Язык текущего момента: понятие правильности. СПб.: Златоуст, 2014. – 219 с.
14. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. – М.: Русский язык, 2001, - 322с.
15. Ларин Б.А. Очерки по фразеологии /О систематизации и методах исследования фразеологических материалов/Ларин Б.А. История русского языка и общее языкознание. - М.: Наука, 1977. - С. 125-149
16. Телия В.Н. Основные особенности значения идиом как единиц фразеологического состава языка // Т.С. Аристова, М.Л. Ковшова и др. Словарь образных выражений русского языка / Под ред. В.Н. Телия. – М., 1995.
17. Толстой А .Н. Собр. соч. В 10-ти т. М., 1958— 1961.
18. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. 3-е изд-е, испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
19. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. – 168 с.
Словари
1. Большой фразеологический словарь русского языка. Значение. Употребление. Культурологический комментарий / отв. ред. В. Н. Телия. – М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2006. – 784 с.
2. Жуков А.В., Жукова М.Е. Современный фразеологический словарь русского языка. – М.: Астрель. АСТ, 2009. – 445 с.
3. Федоров А.И. Фразеологический словарь современного русского литературного языка. 3-е изд-е, испр. – М.: АСТ. Астрель, 2007. – 879 с.