Фрагмент для ознакомления
2
Рассказ «Чёрный туман»: Петербургский случай» имеет фразы:
- «А шо (он выговаривал вместо «что» — «шо»)? А шо? Делают у вас в Питере такую сливовицу?»;
- «Мы вместе с ним учились в одной южной гимназии, где он, однако, курса не окончил. Я любил его, правда, не больше, чем родного брата, — это он преувеличил впопыхах, — но все-таки любил искренно и тепло. Однако, хотя я и сразу узнал его голос с этими гортанными, мягкими ?г?, с провинциальной широтой диапазона…», «Н-да-а… ресторация… У нас бы не поверили… Прямо капище Ваала и жрецов его. Уж лучше бы ты меня привел куда попроще. А здесь я вижу все одну только аристократию. Наверно, все князья и графы. (Увы, я должен сознаться, что он выговаривал «грах-вы», с мягким «г» и с ударением на последнем слоге.)».
В произведении «В казарме» употребляется достаточно много старинных русских говоров:
«— Что у тебя, Бондаренко, у руках? — спрашивает он нараспев.
Бондаренко, ударив обеими ногами об пол, вскакивает прямо и быстро, точно деревянная кукла на пружине. Оп сначала с недоумением косится на свои растопыренные пальцы, потом робко взглядывает на ефрейтора и отвечает вопросительно:
— Н-ничого, дяденька?..
— Вот, и видно сразу, что ты з деревни и к тому же дурень. Это только в настояшшо время нема ничого. А ежели ты, примерно, стоишь у строю с ружом и до тебе подходит начальство и спрашивает: что у тебе в руках, Бондаренко? Что ты должен отвечать?
— Ружо, дяденька? — догадывается Бондаренко.
— Брешешь. Разве ж это ружо? Ты бы еще сказал по-деревенски — рушница. То, брат, дома было — ружо, а на дистительной службе оно вже звется по-другому. — И он начинает торжественно и размеренно:
— У нас это зовется просто: малокалиберна, скорострельна, пехотна винтовка, системы Бердана, номер уторой, со скользящим затвором, образца 18* года…».
Или:
«— Что бы я з нее, дяденька, стрелял?
— Брешешь, трясця твоей матери! — сердито перебивает Верещака. — Это ты у себя в деревне зайцев стреляй… Сироштан, для чего она тебе дана?
Сироштан встает и угрюмым голосом, с угрожающим видом отвечает:
— Она мини дана для того, чтобы я в мирное время робил з ею ружейные приемы, а в военное время зашитял отечество от врагов.
Он думает с минутку и прибавляет решительно и мрачно:
— Как унутренних. так и унешних.
— Правильно. Садись. Сироштан. Бачишь теперь, Шевчук, для чего она тебе дана? Повтори, матери твоей бис…» [5, с. 21-22].
Таким образом, можно отметить, что А.И. Куприн очень актуально и точно распоряжался «народной лексикой» в своей малой прозе, использовал народную фразеологию; зачастую применял пословично-поговорочные выражения; использовал пословицы и поговорки; часто цитировал услышанные народные песни. Немаловажным является факт, что данные элементы фольклора являются не только русскими, но и украинскими, казахскими и иных языков. Фольклоризм А.И. Куприна является составной частью творческого метода писателя, проявляется в сознательном использовании народных способов отражения действительности и позволяет автору с позиции народного мировоззрения решать самые разнообразные эстетические и философские проблемы,такие как нравственное усовершенствование и духовное возрождение человека, поиски идеала, смысла жизни, жертвенность и величие любви, - всех тем, которые и в наше время делают творчество А.И. Куприна актуальным и любимым для русского читателя.
Выводы. Исследование фольклорных мотивов в прозе А.И. Куприна 1900-1910 гг показало следующее:
1. Формирование особой тяги к фольклору в жизни Александра Ивановича Куприна началось с раннего детства. Это происходило постепенно, под влиянием сказаний и песнопений матери; ведения образа жизни отца-татарина; поездки к сестре Зинаиде, где будущий писатель мог встречаться и свободно общаться с простым людом: лесниками, объездчиками, крестьянами.
2. А.И. Куприн на протяжении всей своей жизни писал свои произведения, отражая во многих из них фольклорные элементы. В каждый период своего творчества фольклор проявлялся по-разному, отражал разные сюжетные линии, видоизменялся под воздействием реальной действительности и иного взгляда автора. Но, несмотря на свой видоизмененный вид, он всегда отражался в предмете изображения; в сюжете и композиции; в системе образов; в языке автора и героев; в символике и, наконец, на уровне авторского идеала.
3. Куприн А.И. часто применял в текстах элементы «народной лексики», в частности, в малой прозе. Писатель применял народную фразеологию, пословично-поговорочные выражения, включал в текст пословицы и поговорки; часто цитировал услышанные народные песни. Немаловажным является факт, что данные элементы фольклора являются не только русскими, но и украинскими, казахскими и иных советских языков.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
1. Авдиенко В.Н. Источники фольклоризма в творчестве А.И. Куприна. – [Электронный ресурс]. – Ставрополь: Савролит, 2016. – №2(19) – С. 56-58
2. Александр Куприн (26.08.1870-25.08.1938) Биография. – [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://kuprin-lit.ru/ (дата обращения: 29.05.2023)
3. Ашешов Н. Рассказы А. Куприна //«Вестник и библиотека самообразования», 1903. –№ 17. – С. 747
4. Будищев А.Н. Куприн А.И. Некролог // Русскоеслово. – 1916. – № 273. – С. 5
5. Вардугина Г.С. Фольклоризм как элемент поэтики А.И. Куприна. – Челябинск, 1996. – 28 с.
6. Вержбицкий Н.К. Встречи с А.И. Куприным. – Пенза, 1961. – С. 96.
7. Кулешов Ф.И. Творческий путь А.И. Куприна. – Минск: ВГУ, 1987 – С. 54.
8. Куприна К.А. Куприн – мой отец / К.А. Куприна. – М. : Худож. лит., 1979. – 287 с.
9. Куприн А.И. Программа газеты «Земля»// А.И. Куприн о литературе. – С. 40
10. Лилин В. А.И. Куприн. Биография писателя. – Л.,1975. – С. 8.
11. Мотив в литературе. Проблема определения понятия. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//137/motiv-v-literature-problema-opredeleniya-ponyatiya/ (дата обращения: 1.10.2023)
12. Фролов П.А. А.И. Куприн и Пензенский край. – Пенза, 1984. – С. 35
13. Русское богатство. – 1903. – № 2. – С. 150