Фрагмент для ознакомления
2
I. Характеристика прикладных методов исследования, применяемых в ВКР.
Тематика ВКР - «Лингво-прагматические параметры применения испанских инвективных фразеологизмов (на материале корпуса Real Academia Española)». В рамках данной темы предполагается на основе корпусного анализа выполнить характеристику лингво-прагматических параметров применения испанских инвективных фразеологизмов.
Всё большее значение при составлении идеографических словарей фразеологизмов приобретают языковые корпусы, которые служат основным источником эмпирического материала. Корпусная фразеография является одним из самых развивающихся направлений современной лингвистики. Это объясняется широким спектром функций корпусов, позволяющих решить множество лингвистических задач.
Основным методом нашего исследования является метод корпусного анализа. В настоящее время используются различные варианты методов в корпусной лингвистике. Далее рассмотрим некоторые из методов. Все чаще в лингвистических исследованиях используются количественный и качественный виды анализа корпусов текстов. Эти методы анализа применимы как к тексту корпуса, так и к уровням аннотации в корпусе.
Количественный метод основан на сборе данных, осуществляемом исследователем для подтверждения выдвигаемой им гипотезы. Качественные виды анализа основаны на интерпретации корпусных данных.
К наиболее популярным методам, которые используются в изучении перевода на основе корпуса, можно отнести следующие:
1. Использование параллельного («выровненного») корпуса. Сравнение одного или более переводов одного оригинального текста (с целью изучения стилистических отличий).
2. Использование сравнительного («невыровненного») корпуса. Сравнение переводов и монолингвального корпуса на языке перевода (с целью изучения лингвистических особенностей перевода по сравнению с подобным текстом на языке перевода).
II. Подбор и систематизация эмпирического материала ВКР
В качестве материала исследования избрано 100 испанских инвективных фразеологизмов корпуса Real Academia Española.
III. Модель анализа эмпирического материала
Анализ эмпирического материала предполагается осуществлять по следующей модели:
поиск инвективных фразеологизмов
анализ используемых контекстов;
определение частотности употребления:
выделение статистики:
создание собственного подкорпуса по теме исследования
IV. Выводы
Таким образом, выполненный анализ показал, что в испанском языке достаточно часто используются фразеологизмы с инвективной лексикой. Опираясь на данные, полученные из корпуса, мы отобрали идиомы. В результате проведенного исследования наиболее распространенные лексемы, связанные с этническими стереотипами, сниженной лексикой, сленгизмами. Нельзя не отметить важную роль корпусов в лингвистических исследованиях разного рода. Кроме того, что корпусы являются достоверным источником эмпирических данных, они также предлагают широкий спектр функций для изучения языкового поведения.
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Библиографический список
1. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 393 с.
2. Баранов А.Н. Аспекты теории фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. – М.: Знак, 2008. – 656 с.
3. Баранов А.Н. Семантические отношения во фразеологии / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной международной конференции «Диалог» – Москва, 2011 – №10. – С. 51-59.
4. Бондарко А.В. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии / А.В. Бондарко. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 208 с.
5. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. / В.В. Виноградов. – М.: Наука, 1977. – 318 с.
6. Городецкий Б.Ю. К проблеме семантической типологии / Б.Ю. Городецкий. – М.:Изд-во Московского ун-та, 1969. – 564 с.
7. Джеус, Н.А. Лексико-семантическое словообразование в молодежном сленге [Текст] : дис. … канд.филол.наук / 10.02.19 Джеус Наталья Александровна – Краснодар: Кубан. гос. ун-т, 2008 – 159 с.
8. Добровольский Д.О. Корпусы текстов и двуязычная фразеография / Д.О. Добровольский // Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. – Новосибирск, 2015. – № 5. – С. 23 -37.
9. Дублянский, В.И. Испанский язык. España y su civilización. Страноведение Испании. Часть 1: Учебное пособие для студентов факультета международных отношений [Текст] / В.И. Дублянский. – Мн.: БГУ, 2010. – 86 с.
10. Захаров В.П. Сочетаемость через призму корпусов / В.П. Захаров // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной междунаро дной конференции «Диалог». – Москва, 2015. – №14. – С. 667-682.
11. Лингвистический энциклопедический словарь. Языкознание / под ред. Ярцевой В.Н. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
12. Липатов А.Т. Сленг как проблема социолингвистики. М.: Элпис, 2010. - 318 с.
13. Мерзликина О.В. Структурно-семантическая характеристика испанского молодежного жаргона // Вестник ЧелГУ. 2014. №7 (336). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/strukturno-semanticheskaya-harakteristika-ispanskogo-molodezhnogo-zhargona (дата обращения: 20.04.2021).
14. Мокиенко В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов / В.М. Мокиенко // Словари и лингвострановедение – Москва,1982. – С. 108-121.
15. Монастырев, Б. Е. Прагмо-семантические особенности городских жаргонов испании и Латинской Америки [Электронный ресурс]. URL: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/V/uch_2008_V_00011.pdf
16. Овчинникова, А.В. Социолингвистические аспекты изучения речи испанской молодежи [Текст]: автореф. дисс. … канд. филол. наук: 10.02.05 / Овчинникова Алла Владиславовна. – Москва, 2011. – 24 с.
17. Смит, Логан П. Фразеология английского языка / Логан П. Смит; перевод с англ А.С. Игнатьева. – М.: Учпедгиз, 1959 г. – 208 с.
18. Срезневский И.И. Обозрение замечательнейших из современных словарей / И.И. Срезневский // Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук: 3 т. – СПб.,1854 – №4 – С. 60.
19. Телия В.Н. Идеографический анализ фразеологизмов: Предпосылки и процедуры / В.Н. Телия // Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. – Псков, 1994. – С. 92-94.
20. Тер-Минасова С.Г. Язык и действительность: сборник научных трудов памяти В.Г. Гака / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Ленанд, 2006. – 633 с.
21. Arellano, J. E. (2008). «La jerga» en elnuevodiario.com.ni. Disponible en https://www.elnuevodiario.com.ni/opinion/15917-jerga/.
22. Brewer, E.C. Brewer‘s Dictionary of phrase and fable. Centenary edition (completely revised). / E. C. Brewer. – London: Cassell, 1970. – 1175 p.
23. Casado Velarde, M. Léxico e ideología en le lengua juvenil // El lenguaje de los jóvenes / F. Rodríguez González (coord.). 2002. P. 169
24. Dobrovol'skij D. Idioms: On Paradigmatic Semantic Relations / D. Dobrovol’skij // Wiener Slawistischer Almanach. – Sonderband 69. – 2007. – 139-148p.
25. DRAE. Dictionnario de la Lengua Española (Словарь испанского языка Испанской королевской академии) [Электронный ресурс] – URL: http://dle.rae.es/?w=diccionario&origen=REDLE
26. McEnery, T. Corpus Linguistics: method, theory and practice / T. McEnery, A. Hardie. – UK: Cambridge University Press, 2011 - 312 p.
27. Sinclair J. Corpus, Concordance, Collocation. / J. Sinclair. – London: Oxford University Press, 1991. – 200p.
28. Spears, Richard A. McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs / Richard A. Spears. – NY: McGraw-Hill Education, 2006. – 1104p.
29. Stubbs M. Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics (1st Edition) / M. Stubbs – Oxford: Blackwell Publishing, 2001 – 288p.