Фрагмент для ознакомления
2
1 Результаты выполнения индивидуального задания на производ-
ственную – преддипломную практику
Под термином" паремиология" исследователи понимают афоризмы, в основном пословицы народного происхождения, которые составляют относительно самостоятельный слой языкового выражения, в данной теме кулинарных образов [5].
Трудно сказать, с какого времени стали распространяться пословицы и поговорки на тему кулинарных образов. Точное высказывание, способное без помощи скучных и сложных объяснений точно и точно описать что-либо в разговоре [3]. Одно можно сказать наверняка: пословицы появились еще в древности и с тех пор люди сопровождали их на протяжении всей своей истории. Особые качества делают пословицы устойчивыми и нужными в повседневной кулинарной жизни и в речи.
Несмотря на то что к изображению еды в своих произведениях прибегали многие авторы, не всегда этот вид детализации был востребован непосредственно. В эпоху классицизма, например, кулинарные реалии представляются как нечто неземное, возвышенное. В классицистических одах создается такой мир, где нет места обыденным предметам и словам: «На верьх Парнасских гор прекрасный стремится мысленный мой взор…»[1]. Именно «мысленным взором», «духовными очами» смотрит Ломоносов на окружающий мир. Обращение со ступеней Парнаса к столь низким, каждодневным потребностям человека, как прием пищи, было невозможным и недостойным. Еда у классицистов была понятием абстрактным. Так в одах Ломоносова, например, нет привычных современному человеку «зримых» предметов, изображения как такового: изображается не вещь, не событие, а знак, символ, аллегория. Этого требовало высокое звание оды, изображавшей «важную материю». Поэт «вкушает» «небесную пищу», а народ «питает» «глубокий мир». Преемник Ломоносова Державин в стихотворении «Фелица» старается создать вид пышного, выдержанного в «высоком штиле» стола, близкого к идеальному, которого достойна только царская персона
В работу включены 9 библиографических источников, которые раскрывают сущность кулинарных образов в паремиологии и фразеологии.
2 Презентация исследования на тему «Кулинарные образы в русской фразеологии и паремиологии»
Актуальность темы. В русском языке встречается немало образных слов, называющих продукты питания, а также образных обозначений, характеризующих различные явления окружающего мира посредством кулинарной метафоры. Это свидетельствует о ценностной значимости гастрономической сферы в практической жизнедеятельности человека и культурологической значимости национальной кухни как символического (образного, обрядового, ритуального) кода культуры [3].
Известно, что чем больше существует в языке однословных наименований для ограниченной семантической области, тем более значимой для культуры народа она является. Факт метафорической номинации свидетельствует об особом отношении субъекта языка к называемому объекту, получающему в результате образной интерпретации, закрепленной в наименовании, чувственно-наглядную и/или экспрессивно-оценочную характеристику.
Цель – изучить кулинарные образы в русской фразеологии и паремиологии.
Задача данного исследования:
1.Рассмотреть кулинарные образы в русской фразеологии и паремиологии.
Предмет исследования – фразеология и паремиология.
Объект исследования – кулинарные образы.
Характеристика материалов исследования. Образные средства языка осуществляют в фразеологии и паремиологии усвоение различных форм мира по принципу аналогии [4]. Как правило, в основе образных качеств лежат явления, связанные с материальной сферой, доступные для чувственного восприятия.
Пища - один из важнейших и древних элементов материальной культуры, являющийся необходимым условием существования человека. Давно сложившиеся кулинарные традиции дают богатый материал для анализа национальных мифологических и религиозных выражений, социально-исторического, духовно-нравственного и житейского жизненного опыта [5].
По мнению многих исследователей, пищевой код культуры является базовым, а сфера "пищевых" понятий - богатым источником образной интерпретации различных сфер действительности, образного представления о человеке и его характеристиках.
В данном отчёте будет рассмотрена роль кулинарных образов в выражении представлений о человеке в русском языке. Система визуализации первого курса служит культурным кодом, характеризующим, понимающим и оценивающим личность национально-культурным сообществом.
Образная характеристика называемых продуктов связана здесь с эталонным обозначением их формы. В языковой (наивной) картине мира форма предмета часто связывается с определенным «эталонным» маркёром этой формы, что наглядно демонстрируют названия разных сортов макаронных изделий: stellette - звездочки, creste - гребешки.
Форма кулинарного продукта, как правило, и является его отличительным признаком, который маркируется образной номинацией. Сами наименования кулинарных продуктов тоже нередко выступают в языке как эталоны формы. Они задействованы в качестве мотивирующего основания в образных обозначениях различных предметов и явлений: баранка "руль автомобиля"; калачом, калачиком (свернуться) "наподобие калача", "подобрав к согнутому телу руки и ноги" -"округло согнув руки или ноги"; блин/лепёшка "о различных предметах в форме диска".
Помимо формы, кулинарные образы выражают представление о консистенции, структуре вещества: тесто - что-либо вязкое; крупа, крупитчатый, зернистый, состоящем из очень мелких округлых частиц; студень, студенистый, желеобразный - о чём-л., имеющем консистенцию загустевшей жидкости, напоминающей студень или желе.
Форма и консистенция продукта или блюда используется в русском и итальянском языках для характеристики физических данных человека: фигуры, комплекции: квашня "толстый, рыхлый человек"; пышка "о пухлой женщине или ребенке", "как варёное яйцо" - о человеке с крепкими мышцами, упругим телом"; "быть из жидкого теста", дряблый, рыхлый о теле, мышцах, коже человека - "уставший, вялый".
Второй тип уподобления связан с моделированием сфер жизни, недоступных чувственному восприятию: физиологической, эмоциональной, нравственной, ментально-речевой, интеллектуальной, социальной, абстрактно-категориальной, - по образу и подобию явлений предметного мира. Так, кулинарные образы могут быть задействованы при характеристике:
1- внешнего вида, движений, походки человека: "увалень, неуклюжий человек";
- высокий, как сыр за один сольдо - "маленького роста";
2-эмоциональных состояний и выражения эмоций: потерять привлекательность, словно надоевшая пища;
-"питаться надеждой";
3-черт характера и нравственных качеств человека: тертый калач "опытный, видавший виды человек";
-добродушный толстяк";
- "мягкий сыр";
- ни рыба, ни мясо - "о человеке, не имеющем отличительных индивидуальных свойств";
4- качеств широкого круга явлений: как сыр в масле кататься -"жить в достатке, в своё удовольствие".
Группы образных слов и выражений, вариативно реализующие сходные образные представления в рамках устойчивых метафорических моделей, составляют образные лексико-фразеологические парадигмы, которые в зависимости от семантической близости образного основания с единицами других подобных парадигм могут объединяться в более крупные языковые структуры - образные лексико-фразеологические поля [7]. Например, все образные средства языка, реализующие в качестве образного основания представления о приготовлении пищи и блюдах национальной кухни, могут составить обширное лексико-фразеологические поле кулинарных образов. Совокупность всех образных единиц поля демонстрирует фрагмент национальной метафорической картины мира, связанный с образным переосмыслением исходного базового концепта «ЕДА / ПИЩА».
Русский язык анализ языкового материала, собранного из словаря русского языка, и данных "национального корпуса русского языка" [10] позволяет смоделировать образ человека с его внешностью, а также сферу его духовной, духовной, речевой, интеллектуальной и социальной жизни.
Образные лексические единицы кулинарии устанавливают влияние восприятия внешнего облика человека на основе сравнения физических характеристик веществ и процессов, составляющих понятийную сферу" еда".образные номинации регулируют наиболее характерные черты внешности; способствуют выражению эстетической привлекательности или непривлекательной оценки человека. внешность мужчины; эмоции, полученные от созерцания внешности, позитивно оценивают внешность женщины("конфетка"). Женская красота образно напоминает нечто вкусное, вызывающее приятное чувство вкуса.
Крылатое выражение: путь к сердцу мужчины лежит через желудок. Напротив, применение вкусового образа блюда при описании мужской внешности вызывает отрицательную эмоциональную оценку. Взводному офицеру, которого красиво назвали "конфеткой", полушепотом приказали: "Постой! Малышкин" [19].
Образы проявляются в образном названии ножей, пампушек и пончиков (в школе Петра называли "пончиками" из-за мягкости и нежности). Излишняя полнота фигуры связана с образом туши "о большом и толстом человеке" (иди на работу! - Я снял двоеточие и яростно прыгнул на пол всей своей туши. Солженицын), колбаса "о чем-то, в основном о пальце, похожем на прямоугольную колбасу" (Елфрида потрясла пальцем, похожим на толстую молочную колбасу в Иоганне).
Дрожжи, частая ассоциация с изображением теста (но как же оно изменилось! Что случилось с дрожжами? Подкупила Мокрухтина, она была женщиной на Луне бальзаковской эпохи, крупная, плотная, передвигалась осторожно, на стадии борьбы со своей фигурой, выпуклая, как хрустящее тесто, с темной кожей на лице и резким голосом (Распутин).
Идея бесформенной, большой путаницы, порождающей негативные эстетические коннотации, основана на формировании образа человека, полного, неактивного, размытого, как дрожжи (Петрушевская). Образ посуды широко проявляется в описании отдельных деталей внешнего вида человека. Так, для оценки фигуры женщины с очень тонкой талией используются образные языковые единицы.
Так, чересчур большая голова ассоциируется с тыквой: она напоминает тыкву (Валька-ворон видел спокойный взгляд – песто-тесто, ценит детали человеческого облика), образные средства языка указывают на отклонение от принятых эстетических и параметрических нормалей (исходя из формы и размера). Мужчина, который взял старика за шиворот, и его тетка с тыквенной головой, которую он поймал с дедушкой. Петрушевская). Плоское лицо не вписывается в национальный образ внешности, находит свое отражение в образе блина: как блина (что-то иностранное, что иностранец предсказал во всем своем проявлении: маленькие, слегка наклоненные глаза теряются в широком блинообразном лице. Костев).
Показать больше