Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Впервые показанный на сцене Мариинского театра в декабре 1892 г. балет П.И. Чайковского «Щелкунчик» стал традиционной новогодней сказкой, которую ставят во всём мире и которую любят и дети, и взрослые.
А между тем, это довольно сложный балет: и в плане сценического воплощения, и в плане музыки, которая тяготеет к хореографической симфонии.
Балет «Щелкунчик» и опера «Иоланта», поставленные одновременно, считаются своего рода духовным завещанием П.И. Чайковского. В них звучит призыв к самоотверженности, верности, преданности и любви во что бы то ни стало. Стоит заметить также, что судьба балета была довольно противоречивой: огромный успех у публики - и страшная ругань критики. Возможно, именно поэтому довольно простой сюжет сказки, положенный на довольно сложную музыку, до сегодняшнего дня остаётся произведением, которое «открывают» снова и снова.
Среди произведений позднего периода творческого пути П.И. Чайковского балет «Щелкунчик» занимает особое место: он является новаторским не только в силу музыкального воплощения, но и в трактовке героев. И хотя традиционно сюжет балета воспринимался как детская сказка, в нём существует глубокий философский подтекст: иллюзорность грани между явью и сном, живыми существами и неживыми предметами и игрушками, соотношение мира взрослых и детей, вечная борьба благородства и мелочного зла, сокрытая за маской чудачества мудрость, всепобеждающая сила любви.
1. Литературная основа и история создания балета «Щелкунчик»
В основу балета легла сказка писателя Э. Гофмана с названием «Щелкунчик и мышиный король». Впервые сказка была опубликована в Берлине в 1816 году. По ее сюжету двенадцатилетняя девочка Марихен Штальбаум получает на Рождество подарок от крестного - куклу-щелкунчик для колки орехов. Щелкунчик оживает в рождественскую ночь и вступает в борьбу с мышиной армией. Наутро крестный рассказывает Марихен историю своего племянника, которого заколдовал мышиный король. А следующей ночью девочка, ее кукла Клара и Щелкунчик снова подвергаются нападению мышиного воинства. Они вступают в бой с мышами и побеждают их, после чего отправляются в королевство кукол, где Марихен избирают принцессой.
На французский язык эту сказку в 1838 году перевел литератор Эмиль Лабедолльер. Перевод попался знаменитому Александру Дюма. Что-то в изначальном варианте сказки писателю понравилось, что-то нет, и он в итоге написал свою версию с тем же сюжетом. Именно такой литературный вариант, с определенными авторскими изменениями Дюма, и увидел Иван Александрович Всеволожский - директор императорских театров [1].
Всеволожскому сказка понравилась, и он решил на ее основе создать балет. Но Иван Александрович планировал создать не просто балет. Он задумал организовать огромное сценическое действо, музыкальную феерию не только с балетом, но и с оперой. Основой для оперы стала драма в один акт в стихах «Дочь короля Рене», написанная датчанином Г. Герцем. В переводе Владимира Рафаиловича Зотова эта пьеса была поставлена в московском Малом театре в 1888 году.
Композитором стал Петр Ильич Чайковский. Текст для оперы стал создавать Модест Ильич Чайковский – брат композитора.
Если с сочинением музыки для оперы у Петра Ильича проблем не возникало, то при создании музыки для балета музыкальное видение сказки было найдено не сразу. Зато, когда музыка была написана, это стало своеобразной победой — партитура вышла сложнее и богаче классических балетных произведений. К тому времени все прекрасно знали, кто такой Чайковский. Балет Щелкунчик продолжил развитие музыки в реформаторском направлении. Для Петра Ильича это произведение значилось под номером 71.
2. Содержание балета «Щелкунчик»
Есть несколько редакций балета. Музыка из балета Щелкунчик, созданная Чайковским, позволяла следующим поколениям балетмейстеров создавать разные партитуры для новых постановок. Некоторые хореографы сокращают сюжет, убирая путь персонажей в кукольную страну, в редакции же некоторых театров этим эпизодам отведены отдельные сцены.
Существуют разночтения и в имени героини, то она Мари, то Клара. В оригинальном варианте Гофмана девочку зовут Марихен (мари по-французски), а Клара — её кукла. Но в интерпретации для сцены роль куклы отпала совсем, а ее действия, а в некоторых редакциях и имя, перешли к главной героине [2].
В советских постановках с середины 30-х годов в соответствии с идеологическими установками сюжет русифицировался, главную героиню стали называть Машей, а Фрица — Мишей. Рождество было заменено Новым годом.
Существует несколько близких друг другу вариантов сюжета балета Щелкунчик.
Вот один из них:
Акт первый:
Семья Штальбаума празднует рождество. Один из гостей - крестный детей кукольник Дроссельмейер. Он дарит детям кукол-марионеток, среди которых кукла-раскалыватель орехов по имени Щелкунчик. Игрушка неуклюжая и некрасивая, с огромной улыбкой. Мари сразу влюбляется в нее. Гости продолжают веселье, а детей уводят спать; лишь девочка не в состоянии
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
1. Ермакова О. Уроки музыкальной литературы. Первый год обучения. - 2-е изд., ис-правлен.: Феникс, 2014.
2. Лагутин А. Владимиров В. Музыкальная литература: Престо,2013.
3. Осовицкая З.Е., Казаринова А.С. Музыкальная литература. Первый год обучения: Москва, 2007.
4. Рыжкова, А. С. Балет Московского хореографического училища «Щелкунчик» (1950 год) / // Театр. Живопись. Кино. Музыка. – 2013. - № 2. – С. 76-87.
5. Рубан, Т. Музыкальная сказка для детей. Балет «Щелкунчик и полихудожественное воспитание / Т. Рубан, И. Лыкова // Искусство в школе. – 2008. - № 6. – С. 57-61.