Фрагмент для ознакомления
2
Введение
Тема настоящей контрольной работы является интересной и злободневной. Дело в том, что само по себе научное изучение орфографии русского языка началось только в 18 веке и продолжается по настоящее время.
Дело в том, что до 18 века в вопросах фонетики русского языка царила полная анархия и свобода. Каждый отдельно взятый регион буквально разговаривал на собственном варианте русского языка. В самом простом случае различия могли заключаться в вариантах произношения и написания тех или иных слов.
Историки и лингвисты утверждают, что в этот период времени большое значение имел старославянский вариант русского языка. Этот вариант языка был более древним, чем современный русский язык. Переход на старославянский язык буквально означал самые серьезные изменения в культуре, быту и в жизни в целом.
Реформы Петра I остановили этот процесс. Петр оказался деятельным царем, не скупившимся выделять деньги на исследование родного языка. В дальнейшем вся императорская фамилия не противилась подобного рода исследованиям. Однако они так же не возражали против повсеместного применения иностранных языков, как в быту, так и на уровне внутригосударственного общения.
Эпохальный роман «Война и мир» показывает особенности жизни в России в годы отечественной войны. Здесь обращает на себя внимание тотальное использование в быту французского языка. Все высшее общество говорит и пишет на французском языке с редкими включениями латыни английского языка.
В целом нужно отметить, что, несмотря на то, что в 18-19 вв. иностранные языки были очень популярны, происходило постепенное возвращение русского языка на страницы отечественной литературы, а также в великосветские салоны и учебные заведения.
Достаточно отметить, что, например, император Александр III повелел вести всю переписку с ним исключительно на русском языке. Так же стоит отметить, что уже в 19 веке многие произведения русской литературы были написаны исключительно на русском языке с редким применением текста на иностранном языке (в основном французском языке).
Стоит отметить, что исследователи словесности русского языка в 18-19 вв. заложили основы понимания русского языка и детерминировали многие принципы исследования и развитии русского языка на длительный период. В то же время их работа была равносильна подвигу.
Дело в том, что требовалось собрать в единое целое большое количество разнообразных вариантов произношения, написания слов и вариантов трактовки тех или иных слов или явлений. Сюда так же нужно добавить, что в России оставался популярным старославянский язык. Этот язык становясь, по сути, мертвым значимо влиял на русский язык, его фонетику и морфологию.
1. Общие представления о развитии орфографии русского языка
Роман Л.Н. Толстого «Война и мир» написан в объеме более чем из 450 тысяч слов. При этом почти 700 слов – немецкие, более 15 тысяч – французские, а остальные – русские слова. Таким образом, писатель смог передать языковую атмосферу высшего общества России в эпоху Наполеоновских войн, когда аристократы практически не пользовались родным языком при встречах в салонах и при дворе [5, с. 34].
Прежде всего, нужно отметить, что иностранные языки в допетровской России не были широко распространены даже среди образованных россиян. Советский филолог Лев Якубинский писал: «На занятия иностранными языками смотрели подозрительно, опасаясь, что вместе с ними проникнет в умы москвичей католическая или лютеранская «ересь». Самого Петра I с детства учили немецкому языку, а во взрослом возрасте царь освоил голландский, английский и французский языки. После реформ в начале XVIII века в Россию хлынули иностранцы, а дворянских детей стали направлять на учебу в Европу. В русском языке появилось огромное количество заимствованных слов, которые обозначали новые для России явления: ассамблея, амуниция, глобус, оптика, лак, флот, балласт и другие [1, с. 22].
Феофан Прокопович писал, что: «Хотя прежде сего кроме российского языка книг читания и писма никто из российского народа не умел, и, боле, то в зазор, нежели за искусство почитано, но ныне видим и самого его величество немецким языком глаголющего, и несколько тысящей подданных его российского народа, мужеска и женска полу, искусных разных европейских языков, якоже латинского, греческого, французского, немецкого, итальянского, английского и голландского, и такого притом обхождения, что непостыдно могут равняться со всеми другими европеискими народы» [10, с. 31].
Будущую императрицу Елизавету Петровну учили францу
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Список литературы
1. Васильева О.В., Логинова А.А. История русской орфографии. – Воронеж: Гарант, 2015 – 449 с.
2. Жилина Е.Ю., Родионова В.Ю., Новикова И.С. Русская орфография. От истоков к сегодняшнему дню. – Мурманск: Полярные зори, 2016 – 512 с.
3. Корнеева Е.А., Новожилова А.А. Современный русский литературный язык. – Екатеринбург: Азимут, 2015 – 473 с.
4. Кузьмина Е.Н., Мелихова Н.В. Русская орфография. Вчера. Сегодня. Завтра. – Волгоград: Левый берег, 2016 – 518 с.
5. Лебедева И.А., Андреева В.С., Ваганова А.А. Реформы русского языка 18-19 веков. Современный взгляд. – Новосибирск: Индикатор, 2014 – 435 с.
6. Михайлов С.Н., Тимофеев В.И. Русская орфография. Этапы развития и итоги. – Хабаровск: Аякс, 2013 – 406 с.
7. Нестерова А.С., Сычева Ю.В. История русской орфографии и пунктуации. – Владивосток: Золотой рог, 2015 – 381 с.
8. Петров М.С., Сергеев В.О. Становление русской орфографии. – Саратов: Форум, 2014 – 430 с.
9. Соловьева Е.А., Власова А.О., Дятлова А.В. Реформы русского литературного языка. Замысел и итоги. – Калининград: Бригантина, 2016 – 553 с.
10. Фадеев О.С., Медведев Ю.А. Русский язык и русская речь 18-20 веков. Особенности организации. – Геленджик: Луч, 2013 – 554 с.