Фрагмент для ознакомления
2
Артикль является служебной частью речи, выражающей категорию неопределенности либо определенности упоминаемого предмета. Артикль – это очень важный языковой инструмент, обеспечивающий точное выражение мыслей и правильное понимание высказываний на английском языке. Советский лингвист В. В. Виноградов определяет артикль как элемент, который имеет вид аффикса или служебного слова и используется для выражения именной категории определенности / неопределенности.
Главная задача артикля в английской речи/тексте – определение имени существительного, рядом с которым он используется. Некорректное использование артиклей может повлечь за собой изменение смысла фразы либо даже недопонимание между собеседниками.
Артикль также дает возможность соотнесения предметного понятия с речевой ситуацией. Общего мнения по поводу количества артиклей в английском языке нет. По традиции выделяют два вида артиклей: определенный «the» и неопределенный «a» или «an». Также ведутся споры, касающиеся признания или непризнания «нулевого артикля». Сторонниками системы трех артиклей являются такие лингвисты как Блох, Смирницкий, Jespersen, и др., другие же ученые признают систему, состоящую только из определенного и неопределенного артиклей (Никитин, Хаймович, Sweet и др.).
Определенный артикль характеризует предмет, как конкретный и уже известный реципиенту.
Неопределенный артикль характеризует следующее за ним имя существительное как наименование любого предмета из определенной группы. Неопределенный артикль лишает этот предмет индивидуализации.
Нулевой артикль это, по сути, случай полного отсутствия артикля. В тексте артикль может быть опущен, если это не повлияет на общий смысл высказывания. В настоящее время тенденция к пренебрежению артиклем в англоязычном тексте возрастает и используют её все чаще [Вейхман, 2005, с. 31].
Таким образом, изучение исторических и современных грамматик приводит к выводу, что даже современная грамматика нестабильна и будет претерпевать множество изменений в будущем.
Однозначного подхода к определению функции артикля в английском языке не существует. По мнению отечественных лингвистов Н.В. Бронниковой и Ю.А.Левицкого, артикль лишь выражает определенность/неопределенность и несет в себе формальную функцию, т.е. маркирует следующее за ним существительное. По мнению Л.А. Барминой и И.П.Верховской, артикль в английском языке имеет гораздо больше функций. Первая из них – морфологическая. Артикль только определяет следующую за ним часть речи как существительное. Также выделяют синтаксическую функцию. В данном случае артикль отделяет группу существительного от других частей речи и связывает предложения в тексте путем чередования определенного/неопределенного артикля. Еще одна функция, семантическая , заключается в определении категории известности/неизвестности предмета. [Боронникова, Левицкий, 1999, с. 11-12]. Последняя функция артикля – коммуникативная: неопределенный артикль выделяет в тексте рему (центр сообщения), а определенный указывает на тему текста. Таким образом, артикль в англоязычном тексте выполняет морфологическую, семантическую, синтаксическую и коммуникативную функции. При этом артикль «a/an» выражает значение неопределенности, а артикль «the» — значение определенности.
Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов и их семантических и грамматических особенностей в специальном разделе языкознания был поставлен в 20–40-х годах XX века таким учеными, как Е.Д. Поливанов, С.И. Абакумов, Б.А. Ларин и Л.А. Булаховский.
Возникновение фразеологии как самостоятельной дисциплины связывают с именем отечественного лингвиста В. В. Виноградова, в работах которого были сформулированы основные понятия, объём и задачи фразеологии [Виноградов, 1977, с.12].
Показать больше
Фрагмент для ознакомления
3
Список использованной литературы
1. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. — Л.: Изд-во Ленинградского университета, 1963. — 208 c.
2. Балли Ш. Французская стилистика. — 2-е изд., стереотипное. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 392 с.
3. Бармина Л.А., Верховская И.П. Практикум по английскому языку: артикли. — М.: АСТ, 2000. — 192 с.
4. Боронникова Н.В. Артикль. Вопросы теории и типологии / Н.В. Боронникова, Ю.А. Левицкий. — Пермь : Перм. университет, 1999. — 87 с.
5. Вейхман Г.А. Грамматика текста. Учебное пособие по английскому языку. — М.: Высшая школа, 2005. — 640 с.
6. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений / Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1978. — 312 с.
7. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. — М.: Наука, 1977. — 312 с.
8. Долгина Е.А. Полифункциональность английских артиклей в языке и речи. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. — 176 с.
9. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. — М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр «Феникс», 1996 — 381 с.
10. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. — Пособие для учителя. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
11. Русско-Английский словарь пословиц и поговорок, Маргулис А., Холодная А., McFarland & Company, Inc., Publishers Jefferson, North Carolina, and London, 2000. - 487 с.
12. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. — 260 с.
13. Телия В. Н. Русская фразеология : Семант., прагмат. и лингвокультурол. аспекты / В. Н. Телия. - Москва : Шк. "Языки рус. культуры", 1996. - 284,[2] с
14. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. — СПб: Специальная Литература, 1996. — 192 с.
15. Шимоторова Н.С. Когнитивный анализ комплекса «артикль+существительное» в составе фразеологии // Гуманитарные научные исследования. — 2016. — № 6. — С. 83-86.
16. Эльжуркаева М. Я. Проблемы перевода фразеологических единиц / М.Я. Эльжуркаева // Филологические науки в России и за рубежом: материалы II Междунар. науч. конф. (г. Санкт-Петербург, ноябрь 2013 г.). — СПб.: Реноме, 2013.