Фрагмент для ознакомления
2
Сравнительное языкознание или сравнительно-историческое языкознание — это раздел языкознания, который занимается сравнением языков для установления их исторического родства.
Генетическое родство подразумевает общее происхождение или праязык, а сравнительная лингвистика стремится построить языковые семьи, реконструировать праязыки и указать изменения, которые привели к задокументированным языкам. Чтобы сохранить четкое различие между засвидетельствованными и реконструированными формами, лингвисты-сравнители ставят звездочку перед любой формой, которая не встречается в сохранившихся текстах. Разработан ряд методов проведения языковой классификации, начиная от простого осмотра и заканчивая компьютеризированной проверкой гипотез. Такие методы прошли длительный процесс развития.
Язык, вероятно, является самым важным инструментом социализации, который существует во всех человеческих обществах и культурах. Во многом, с помощью языка одно поколение передает другому свои мифы, законы, обычаи и верования, и во многом с помощью языка ребенок приходит к пониманию структуры общества, в котором он родился, и своего собственного места в этом обществе.
Как социальная сила, язык служит как для укрепления связей, которые связывают членов одной группы, так и для дифференциации членов одной группы от членов другой. Во многих странах существуют социальные диалекты, а также региональные диалекты, так что по речи человека можно сказать не только, откуда он родом, но и к какому классу он принадлежит. В некоторых случаях социальные диалекты могут выходить за рамки региональных диалектов. Это заметно в Англии, где стандартный английский язык в произношение (RP) можно услышать от представителей высшего и среднего класса во всех частях страны. Пример Англии является лишь крайним проявлением тенденции, которая наблюдается во всех странах: в речи высших слоев населения меньше региональных различий, чем в речи низших социально-экономических классов. В Великобритании и США, а также в большинстве других англоязычных стран люди почти всегда будут использовать один и то же диалект, региональный или социальный, независимо от формальной или неформальной ситуации и независимо от того, говорят ли их слушатели на одном и том же диалекте или нет. Во многих общинах по всему миру члены общаются на двух или более разных диалектах и используют один диалект в конкретных социальных ситуациях. Это обычно называют переключением кода. Переключение кода может осуществляться между двумя различными языками (например, испанский и английский среди пуэрториканцев в Нью-Йорке), а также между двумя диалектами одного и того же языка. Термин диглоссия часто используется социолингвистами для обозначения этого отнюдь не редкого явления.
Фундаментальной задачей антропологической лингвистики является исследование взаимосвязи между языком и культурой. В какой степени структура конкретного языка определяется или определяет форму и содержание культуры, с которой он связан, остается спорным вопросом. Лексические различия между языками достаточно очевидно коррелируют с культурными различиями, но даже здесь взаимозависимость языка и культуры не настолько сильна, чтобы можно было спорить о наличии или отсутствии соответствующего культурного различия. Например, из того факта, что английский — в отличие от французского, немецкого, русского и многих других языков — лексически различает «обезьян», нельзя сделать вывод, что существует связанная с этим разница в культурном значении, придаваемом этим животным англоязычными обществами. Некоторые из основных грамматических различий в некоторых языках, возможно, возникли в культурно важных категориях (например, различие между одушевленным и неодушевленным предметом). Но они, похоже, существуют независимо от какой-либо постоянной культурной значимости. «Гипотеза Уорфа» (тезис о том, что мышление и даже восприятие человека определяются языком, на котором он говорит, по крайней мере, в его сильной форме, больше не обсуждается так энергично, как это было несколько лет назад). Антропологи, продолжают обращаться к лингвистике за помощью, которую она может им оказать в анализе таких тем, как структура родства. Более поздним развитием, но до сих пор не принесшим каких-либо существенных результатов, является применение понятий, полученных из генеративной грамматики, к анализу ритуала и других видов культурно предписанного поведения.
Фрагмент для ознакомления
3
1. Вендина Т.И. Русские диалекты в общеславянском контексте. М., 2009.
2. Иванов В.В. Общеславянский лингвистический атлас (1978-1993). Итоги и перспективы // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования 1991-1993. М., 1996.
3. Ивич П., Логар Т. Влияние вокального количества на рефлексы *е // Общеславянский лингвистический атлас. Серия фонетико-грамматическая. Вып. I. Рефлексы *е. Белград, 1988.
4. Калнынь Л.Э. О диахронической интерпретации фонетических карт ОЛА // Общеславянский лингвистический атлас. Материалы и исследования 2006-2008. М., 2008.
5. Куркина Л.В. Праславянские диалектные истоки южнославянской языковой группы // Вопросы языкознания. 1985. № 4.
6. Толстой Н.И. О предмете этнолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкознании и этнографии. Л., 1983.